Д

Д

Д-ПРОНИЦАЕМОСТЬ, Д-СВЯЗЬ — термины, связанные с деритринитацией (см. Энциклопедию).

Д-СВЯЗЬ — см. д-проницаемость.

ДАНХИЛЛ — крупнейшая фирма, производитель высококачественных трубок и сигарет (также см. Энциклопедию):

«На столе ничего особенного не было, только большая бронзовая пепельница, в которой лежала трубка с прямым мундштуком. Кажется, „ДАНХИЛЛ“. Из трубки поднимался дымок.» — ОУПА.

ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?.. — песенка из немецкого фольклора (БНС):

«Он отчаянно ударил по ним лапой и, цепляясь когтями за струны, заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку: ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?..» — ПНВС.

«ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ» — языки и диалекты (БНС):

«Изощренно прекрасные новые слова: „ДЕВАНИ“, „МАГРЕБ“, „НАСТАЛИК“, „ФАРСИ“, „ИРАНИ“»… — ПП.

ДЕВАН-ЛЕЗ-АНФАН — франц. devant les enfants — для детей, при детях — в том смысле, что при детях не следует называть вещи своими именами:

«…до тех пор, пока миром будут править бесчестные или, в лучшем случае, умеренно честные люди, до тех пор мир будет бесчестным или, в лучшем случае, умеренно (по обстоятельствам, от случая к случаю, если это полезно для дела, деван-лез-анфан, для прессы и телевидения) честным.» — ПП.

ДЕВОН — репеллент, от девонского периода, 395–345 млн. лет назад, также см. Энциклопедию:

«… „ДЕВОН“ — популярный репеллент, великолепно отгоняющий комаров, москитов, мошку и прочих кровососов…» — ТББ.

ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ — во всех мало-мальски серьезных советских учреждениях существовали и существуют дежурства во внерабочее время — ночью, в выходные и праздники; они используются как источник заработка для вышедших на пенсию руководителей среднего звена, приближенных к руководству, а также как метод поощрения (деньгами и отгулами) рядовых сотрудников, приближенных к руководству; дежурства в праздники считаются особо ответственными в силу полузабытого верования — что вредители, враги и диверсанты хотят испортить своими диверсиями советским людям именно праздник; одним из следствий этого верования является соблюдавшийся до конца 80-х годов прошлого века обряд собирания пишущих машинок в отдельное помещение, запираемое и опечатываемое посредством продевания в петельки, привинченные к дверям, веревочки, наклеивания на концы веревочки куска пластилина и оттискивания на пластилине печати — в данном случае куска металла с рельефным изображением; в 80-е годы традиция профанировалась — оттискивали просто монетки:

«ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ во время праздников — занятие ответственное. Это вам не кнопки нажимать. Во-первых — противопожарная безопасность. /…/ А также никого не пускать. Вот это список лиц, которым разрешено пользование лабораториями в ночной период, но все равно тоже не пускать, потому что праздник.» — ПНВС.

ДЕЙТЕРИЕВАЯ ВОДА — см. тяжелая вода.

ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВАЯ — состоящая из смеси дейтерия и трития, изотопов водорода:

«В фокусе параболоида ежесекундно взрываются, превращаясь в излучение, миллионы порций ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВОЙ плазмы.» — ПНА.

ДЕЛО СТАЛИНА — лозунг, применявшийся для возбуждения энтузиазма (трудового и боевого) путем эксплуатации личной харизмы Сталина; использовалась также личная харизма Ленина (дело Ленина), коллективная харизма Коммунистической партии Советского Союза (дело партии) и эксплуатировавшая групповой нарциссизм глобальная харизма (дело народа):

«— А какое еще дело они могут делать? — удивился он. — Есть только одно дело на Земле, которым стоит заниматься, — построение коммунизма! Это и есть ДЕЛО СТАЛИНА. — Двойка тебе по „Основам“, — отозвался Изя. — Дело Сталина — это построение коммунизма в одной отдельно взятой стране, последовательная борьба с империализмом и расширение социалистического лагеря до пределов всего мира.» — ГО.

ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ — воспитание, при котором человеку внушается простая и неправильная модель общества, в котором «люди равны»; в древности это делалось, может быть, по добросовестному заблуждению, теперь же обман производится сознательно, с популистскими целями; при более серьезном подходе различают равенство (в чем именно), равные права (какие именно) и равные возможности (чего именно); иногда выражение употребляется из-за неграмотности вместо выражения «демократичное воспитание» в смысле — либеральное:

«Самое страшное в том, что вся серая человеческая масса в наши дни остается той же сволочью, какой была всегда. Она постоянно требует и жаждет богов, вождей, порядка, и каждый раз, когда она получает богов, вождей и порядок, она делается недовольной, потому что на самом деле /…/ надо ей хаоса, анархии, хлеба и зрелищ; сейчас она скована железной необходимостью еженедельно получать конвертик с зарплатой, но эта необходимость ей претит, и она уходит от нее каждый вечер в алкоголь и наркотики…/…/Мы видим это разложение и воображаем, будто оно нас не касается, но оно все равно отравляет нас безнадежностью, подтачивает нашу волю, засасывает… А тут еще это проклятье — ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ: эгалитэ, фратерните, все люди — братья, все из одного теста… Мы постоянно отождествляем себя с чернью и ругаем себя, если случается нам обнаружить, что мы умнее ее, что у нас иные запросы, иные цели в жизни.» — ХС.

ДЕМОН МАКСВЕЛЛА — см. авторский словарь к ПНВС:

«… два МАКРОДЕМОНА МАКСВЕЛЛА. Демоны играли в самую стохастическую из игр — в орлянку. Они занимались этим все свободное время…» — ПНВС.

ДЕНАТУРИРОВАННЫЙ — лат. denaturatus — лишенный природных свойств:

«… заполняет защечные мешки ДЕНАТУРИРОВАННЫМИ алмазами, кое-где встречающимися на этой планетке.» — ЭВП.

ДЕНЬГИ — в некоторых обществах — всеобщий эквивалент труда, промежуточное средство при обмене труда одного человека на труд другого; правила обмена, или цены разных видов труда устанавливаются обществом с помощью двух одновременно действующих конкурирующих механизмов — «свободного рынка», на котором цена определяется достижением равенства спроса и предложения, и «государственного регулирования», которое производится государством; государство же создается людьми для управления ими (т. е. насилия над ними) согласно общественному представлению об идеалах, и в зависимости от степени цивилизованности общества руководствующимся как этими идеалами, так и жаждой личного обогащения и собственными амбициями; в обществе с экстремально уравнительным распределением денег нет; по мере усиления госрегулирования происходит мифологизация денег, построение вокруг них особой области культуры и психологии:

«— И еще одно, — сказал он. — Эти самые грязные бумажки, о которых вы говорите. В вашей сумасшедшей стране все знают, что деньги — это грязь. Но у меня в стране всякий знает, что грязь — это, к сожалению, не деньги. Деньги надо добывать! Для этого летают наши пилоты, для этого вербуются наши рабочие.» — С.

«Власть и ДЕНЬГИ — это такие вещи, с которыми как только соприкасаешься — внутри все умирает…» — Б.Гребенщиков, цит. по И.Смирнов «Прекрасный дилетант».

ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ — то есть не могут начать действовать даже при включении, случайном или намеренном:

«От базы остались только пустые постройки, все три системы роботов-строителей были загнаны в помещение склада и полностью ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ.» — ПДВВ.

ДЕРВИШ — член суфийского ордена, мистического направления в исламе; вели аскетический образ жизни:

«Лицо его по-прежнему оставалось неподвижным, но на матово-бледных щеках проступили серые пятна, словно следы старых лишаев, — он сделался похож на пандейского ДЕРВИША.» — ЖВМ.

ДЕРЕВНЯ — в социологии и демографии — вид поселения, в культуре и массовом сознании — ресурс архаики, тормоз перемен и источник стабильности, в экономике — важный источник продуктов питания; ускорение изменений в обществе, являвшееся частью коммунистической идеологии, потребовало разрушения деревни, что имело следствием голод и гибель нескольких миллионов человек в процессе построения нового общества в СССР; возможно, имело место и сознательное использование обратной связи — голод использовался для сокращения численности населения, являвшегося тормозом перемен:

«— Вот и я поверил. Нет, думаю, ДЕРЕВНЯ — это дело мертвое. Это ошибка какая-то, думаю. До войны — за грудь, после войны — за горло. Нет, думаю, так они нас задавят.» — ГО.

ДЕРЖИТ — слово является частью нескольких выражений профессионального технического и спортивного жаргонов — «держит напряжение», «держит нагрузку» (в электротехнике), «держит удар» (в боксе); в данном случае, скорее всего, имелось в виду — «держит вакуум», т. е. герметичен; миф о начальнике, лично вникающем во все мелочи, лично — причем в рабочем кабинете — проводящем испытания скафандров для космонавтов — часть советского патерналистического мифа о начальнике-боге-отце; часто начальники тоже играли в эту игру, объективно принося вред делу (если такое вообще было еще возможно) — например, на места катастроф отправлялся со свитой бездельников премьер-министр, когда тот же самолет можно было использовать для доставки продуктов или лекарств:

«… безобразно толстой фигуре в сером комбинезоне, развалившейся на ковре, неуклюже уткнувшись серой плешивой головой в угол между стеной и сейфом. От шеи под стол тянулась круглая веревка…/…/ глухой, простуженный голос удовлетворенно произнес: „Великолепно держит! Великолепно!“» — СБТ.

ДЕРМАТИН — дешевый отделочный материал, ткань, пропитанная нитроцеллюлозой; применялся в середине прошлого века в качестве материала обложек книг, рабочих поверхностей столов, плоскостей дверей:

«— Арнольд Палыч? — удивился Малянов. — Он вот в той квартире живет. Дверь дерматином обита.» — ДЗ.

ДЕРЬМОВОЗ — машина для вывоза фекалий; по мнению шофера Тузика, необходимый элемент нисхождения по служебной лестнице; пародия на процедуру приема на работу и увольнения с работы, ритуалы советской жизни, удовлетворявшие, как всякий стабильный ритуал, психологические потребности людей:

«— Сразу мне снимают наградные и переводят меня на ДЕРЬМОВОЗ. Тогда я что? — выпиваю еще полбанки и даю ему по морде второй раз, понял? Тут меня снимают с дерьмовоза и отсылают на биостанцию ловить всяких там микробов. Но я на биостанцию не еду, выпиваю еще полбанки и даю ему по морде в третий раз. Вот тогда уже все. Уволен за хулиганские действия и выслан в двадцать четыре часа.» — УНС.

ДЕРЬМОКРАТЫ — инвектива; презрительное наименование для активных деятелей перестройки (см. пост-перестроечный); применялось политиками, которые строили свою карьеру на популизме и апеллировали к той части электората, которая не хотела работать, а хотела жить по-прежнему, на государственном обеспечении, т. е. обворовывая тех, кто работал (иначе см. Энциклопедию):

«Он был слегка пьян, разило от него сладковатым запахом спиртяшки на добрые метр-двадцать, и он был громогласен, неподкупен, бесстрашен, ни в какие эти слухи и мистические разговорчики не верил ни на грош, никого на свете не боялся, ненавидел жулье и поганых ДЕРЬМОКРАТОВ и ничего этого от народа не скрывал, а резал правду-матку беспощадно, ломтями, под одобрительный ропот толпы, впавшей, как водится, при виде этого окончательного здесь начальства в состояние предупредительной льстивости.» — ПП.

ДЕСАНТНИК — род занятий в описываемую эпоху, часть планетологии, высадка на планеты со сложными условиями; одновременно — область конфликта систем ценностей (см. самое драгоценное в мире); текст содержит скрытую полемику с одним из основных положений советской идеологии о том, что цель — все, а человек — ничто: «И как один умрем в борьбе за это…», «Единица — ноль, единица — вздор, голос единицы тоньше писка…» и так далее до бесконечности:

«Сидорову казалось, что он никогда не поймет этих странных людей, именуемых ДЕСАНТНИКАМИ. Во всем огромном мире знали Десантников и гордились ими. Быть личным другом Десантника считалось честью. Но тут оказывалось, что никто не знал толком, что такое Десантник. С одной стороны, это что-то неимоверно смелое. С другой — что-то позорно осторожное: они возвращались. /…/ Было время, когда Сидоров тоже восхищался Десантниками. Но одно дело — восхищаться, сидя за партой, и совсем другое — смотреть, как Горбовский черепахой ползет по километрам, которые можно было бы преодолеть одним рискованным молниеносным броском. /…/ Диксон стоял рядом и смотрел, как тонкая блестящая игла киберхирурга входит в изуродованную руку. „Как много крови, — подумал Диксон. — Много крови. Горбовский вовремя вытащил их. Опоздай он на полчаса, и мальчишка никогда уже больше не оправился бы. Ну, да Горбовский всегда возвращается вовремя“. /…/ И каждый Десантник был когда-то таким, как этот Атос…» — ПДВВ.

ДЕСКРИПТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА — лингвистика, описывающая синхронное состояние языка посредством дистрибутивного метода, т. е. метода, основанного на исследовании сочетаемости (позднелат. descriptor — описывать и англ. distribution — распределение):

«Он был биолог, но знал, по-моему, все, кроме ДЕСКРИПТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.» — ЧПЛ.

ДЕТИ — детеныши человека; в данном случае один из участников дискуссии полагает, что сферой его компетенции является деторождение, осуществляемое другим участником, а тот с этим не согласен; проблема регулирования деторождения часто является объектом заботы общественных организаций и государств, причем направление регулирования зависит от идеологических и экономических факторов, а методы — от степени авторитарности государства; например, в середине прошлого века в СССР были запрещены аборты (в конце 90-х годов прошлого века в России была предпринята попытка опять их запретить), в США запрет абортов стал элементом программы некоторых общественных организаций и Республиканской партии; в Китае и Индии предпринимали массовую принудительную стерилизацию; регулирование деторождения в той или иной степени фактически осуществляются некоторыми тоталитарными организациями, например, религиозными:

«На Земле вы только лечитесь, страдаете оттого, что у вас нет детей, или рождаете уродов. /…/— ДЕТИ там, не дети — это мое дело. И лечиться тоже не вам, а мне. Слава богу, я давно уже совершеннолетний и отвечаю за свои поступки.» — С.

ДЕТСТВО — примерно первое десятилетие в жизни человека; точное возрастное или функциональное определение границы отсутствует, в речи термин часто употребляется в переносном смысле — как состояние, по возможностям, правам и обязанностям сильно отличающееся от взрослого:

«Детство — пора сложная. Не знаю, кто это выдумал, что детство — легкая пора. Ребята и сами не должны так считать. Иначе взрослеть будет еще труднее. Ежегодно, может быть, ежемесячно в человеке происходит ломка. Детство, как и вся жизнь — время проблем, время решения проблем, в этом и состоит прелесть нашего существования.» — интервью «Послушная стрелка часов».

ДЖИП — марка многих машин, в данном случае, видимо Willis MB, в просторечье — виллис, козел, козлик и др.; в годы Второй мировой войны в США было выпущено более 360 тыс. штук и почти все они поступили по ленд-лизу на вооружение армии СССР:

«У ворот стоял новенький штабной „ДЖИП“.» — ЧИП.

ДЗИЮИСТЫ — сторонники неограниченного развития науки; проблема имеет два аспекта — классический: сколько сил тратить на науку и как их распределять, и новый: как избежать негативных последствий развития науки; в первом аспекте проблема носит несколько абстрактный характер, ибо материальные ресурсы общества ограничены, силы, выделяемые на науку, от мнения «науки» не зависят, а определяются обществом из, как правило, вненаучных соображений, проблема распределения ресурсов уже внутри науки существует только при тоталитарных режимах, причем опять же она решается не учеными; во втором аспекте проблема выбора стратегии регулирования развития науки (между абсолютным тоталитарным регулированием и естественным бесконтрольным развитием) является одной из многих проблем, стоящих перед людьми, причем — как и все проблемы, связанные с регулированием — почти всегда отягощенной страстью многих людей «зарегулировать» (совлексика — см.) все процессы и отсутствием у пытающихся регулировать знания рассматриваемых ситуаций:

«… движения ДЗИЮИСТОВ, основанного еще Ламондуа и провозглашавшего право науки на развитие без ограничений. Экстремисты этого движения исповедуют принципы, которые на первый взгляд представляются совершенно естественными, а на практике сплошь да рядом оказываются неисполнимыми при каждом заданном уровне развития человеческой цивилизации» — ЖВМ.

ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ, ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ ЧЕЛОВЕК — И.В.Сталин, Л.Д.Троцкий, Р.Меркадер:

«И в конце концов, я совсем не знаю этого человека в пенсне, какое мне до него дело, почему это я должен жалеть его, если даже мой гениальный партнер думал всего несколько минут, прежде чем решился предложить эту жертву… И Андрей снял с доски белую пешку и поставил на ее место свою, черную, и в то же мгновение увидел, как ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ вдруг впервые в жизни взглянула укротителю прямо в глаза и оскалила в плотоядной ухмылке желтые прокуренные клыки. И сейчас же какой-то смуглый, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ, не по-русски, не по-европейски даже выглядящий ЧЕЛОВЕК скользнул между рядами к голубому пенсне, взмахнул огромной ржавой лопатой, и пенсне голубой молнией брызнуло в сторону, а ЧЕЛОВЕК С бледным ЛИЦОМ великого ТРИБУНА и несостоявшегося тирана слабо ахнул, ноги его подломились, и небольшое ладное тело покатилось по выщербленным древним ступеням, раскаленным от тропического солнца, пачкаясь в белой пыли и ярко-красной липкой крови…» — ГО.

ДИПЛОМ — в прямом смысле — подтверждение какого-то образования или квалификации или успеха в какой-то деятельности или соревновании:

«Мы стажируемся всю жизнь, каждый по-своему. А когда мы умираем, потомки оценивают нашу работу и выдают ДИПЛОМ на вечное существование. — Или не выдают, — задумчиво сказал Быков, глядя в потолок. — Как правило, к сожалению, не выдают. — Ну что же, это наша вина, а не наша беда. Между прочим, знаешь, кому всегда достается диплом? — Да? — Тем, кто воспитывает смену.» — С.

ДИПЛОМАТИЯ — кооперативно-альтернативная межгосударственная игра, искусство введения противника в заблуждение без употребления прямой лжи (малоэффективной в эпоху радиоэлектронной разведки), а также искусство публичного театрализованного действа, удовлетворяющего потребность граждан в приобщенности (посредством телевидения) к принятию решений на Государственном Уровне (иначе см. Энциклопедию):

«ДИПЛОМАТИЯ есть искусство определять новые явления старыми терминами. В данном случае совершенно новое для вас, людей, явление — мою искреннюю и нерушимую дружбу меня сегодняшнего со мной завтрашним — я определяю старым термином „ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО“». — СОТ.

ДИФФАМАЦИЯ, ИМПЕРСОНАЦИЯ — диффамация — разглашение сведений (действительных или мнимых), порочащих кого-либо (от лат. diffamare — разглашать, порочить, англ. — defamation); иногда ошибочно переводится как «клевета» и в русском языке применяется обычно именно в этом смысле; имперсонация (от лат. impersonalis — безличный) — обезличивание; в частности, распространено использование в качестве названий памятников конкретных людей имен объектов, связанных с внешним видом, но не с данным человеком, так, некоторые жители Москвы называют памятник Марксу «чучело» или «борода», памятник Ломоносову на Ленгорах — «боцман»; памятник Гагарину — «петух», памятник Жукову — «нормалек» (по жесту, который он делает рукой — П.Вайль «Гений места»):

«… во избежание ИМПЕРСОНАЦИЙ, злоупотреблений и ДИФФАМАЦИЙ запрещается присваивать указанным живым существам имена широко известных деятелей истории, литературы и искусства.» — СОТ.

«Мы великие ИМПЕРСОНАТОРЫ, даже во сне мы не говорим на языках Земли.» — ТББ.

ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ДЕКРЕМЕНТ — см. ток действия.

ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ, ПРИВЫЧКА — традиция, которую говорящий считает хорошей, и то, к чему говорящий привык; в данном случае — даже если говорящий и шутит — можно сделать некоторые заключения о жизни в описываемом месте и времени:

«Что есть случайность и что есть, товарищи, закономерность? Если человек выходит из дому, и на голову ему падает балкон, а он все-таки остается жив — что это? Правильно, случайность. А если он на другой день снова выходит из дому, и на него снова падает балкон, и он снова остается жив? Нет, это не закономерность, товарищи, это — ПРИВЫЧКА. А если в третий раз то же самое? Это уже ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ…» — ПП.

ДОБРО — в данном случае — профессиональный жаргон; получить добро, дать добро — получить разрешение, например, на вылет:

«Штурманскую книгу я зарегистрировал, „ДОБРО“ получил…» — ПКБ.

ДОБРОДЕТЕЛЬ ВЫСОКАЯ — действия, которые говорящий (в данном случае — начальник концлагеря) считает желательными, причем для подкрепления своего мнения он указывает на объективность своего мнения и, более того, на высокое положение именно этой добродетели в иерархии оных:

«И еще вы должны помнить, что самая ВЫСОКАЯ ДОБРОДЕТЕЛЬ состоит в повиновении и молчании. — Он сунул указательный палец в пасть и стал копаться в зубах. Речь его стала невнятной.» — ПКБ.

ДОБРОТА, МИЛОСЕРДИЕ — действия, якобы не приносящие выгоды тому, кто их совершает, и приносящие выгоду кому-то другому; милосердие отличается от доброты более конкретным адресатом, причем этот адресат может быть предварительно потерпевшим урон от того, кто проявляет милосердие; именно в этом смысле бывают милосердны девушки — объекты любви мужчин; впрочем, мужское милосердие в такой ситуации уже не смешно, а отвратительно; в некоторых религиях требование проявлять эти свойства подкрепляется обещанием потустороннего возмещения расходов в увеличенном объеме (вечное блаженство); в строгом смысле слова доброта и милосердие не существуют, т. к. выгода для совершающего состоит по крайней мере в улучшении самооценки, однако такой подход неконструктивен, т. к. явление просто отрицается; конструктивно рассмотрение действительных сознательных и подсознательных мотивов и классификация видов доброты и милосердия на этой основе; например, в еврейской традиции лучший вид благотворительности — это найти бедному работу, чтобы ему больше не приходилось пользоваться благотворительностью:

«ДОБРОТА и МИЛОСЕРДИЕ. Разумеется, понятия эти пересекаются, это ясно. Но есть какое-то различие. Может быть, в отношении к понятию „активность“? Доброта больше милосердия, но милосердие глубже. И милосердие, в отличие от доброты, всегда активно. Литература по этой теме огромна и бесполезна./…/ почему наиболее интуитивно ясные понятия более всех прочих оболтаны за истекшие двадцать веков?» — ОЗ.

ДОДЖ — обиходное название (употреблялось еще выражение «додж три четверти») грузового автомобиля модели Dodge WC51 грузоподъемностью 750 кг, в массовых количествах поставлявшегося по ленд-лизу из США в СССР во время Второй мировой войны; наряду с тушенкой (обиходное название «второй фронт») — символ этой помощи:

«— У нас нет места в машине. Пусть везут его на своем „ДОДЖЕ“ в управление базы.» — ЧИП.

ДОЛБАНАЯ — инвектива, эвфемизм от «ебаная», т. е. принимавшая участие в половом акте в пассивной роли:

«— Нет, — сказал он смиренно. — Нет у меня конкретного предложения. По-прежнему. Просто я никак не могу привыкнуть, что все и всегда в этой ДОЛБАНОЙ политике происходит не так! Не могу привыкнуть! — он, не глядя, сунул бутылку в центр стола и поднялся. — И не хочу привыкать! Вот в чем дело. Вы привыкли вот, молодые, а я, старый хрен, не могу и не хочу.» — ПП.

ДОЛБНЯ — инвектива, производное либо от «продолбить» (надоесть, повторяя одно и то же), либо, скорее, от эвфемизма «долбаный» (см.), иначе см. Энциклопедию:

«— Дурак ты, папаша, — сказал вожак укоризненно. — Разве же так можно, ДОЛБНЯ ты деревенская. И откуда ты только такой взялся…» — УНС.

ДОЛБО…Ы — см. п…ки.

ДОЛГ — один из терминов, использующийся человеком в процессе многокритериальной оптимизации — выбора действий; стандартная формула — «не хочется, но должен», «чувствую одно, а должен делать другое»; общество управляет человеком посредством рассеянной санкции, а список правил называет «долгом», и на их нарушение идут люди, либо вообще не очень оглядывающиеся на референтную группу, либо склонные не приспосабливаться, а пытаться изменять мир (по Р.Акоффу и Ф.Эмери — субъективные экстраверты) — «не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнется под нас» (А.Макаревич).

Дилемма «долг v. чувства» встречается у Стругацких в двух вариантах — столкновения внутри одного человека и столкновения двух стратегий, проводимых различными людьми или группами. Первый вариант — это ДР и ТББ. В ДР чувство проигрывает — главный герой пытается спасти свою женщину, идет ради этого на подлость и проигрывает — как формально, так и в глазах зрителей (Роберт и Таню не спас, и дети, по-видимому, погибли). В ТББ чувство тоже уступает — главный герой пытается спасти свою женщину, готов идти ради этого на нарушение долга и проигрывает — хотя и слабее (Кира погибла, но тех, кого перебил Румата, зрителю не жалко). В ЗМЛДКС ситуация не разрешилась (Малянов колеблется), хотя похоже, что долг победит и здесь (в данном случае — жизнь ребенка и женщины на стороне долга).

Второй вариант — столкновение стратегий — встречается у Стругацких чаще. Группа, действующая в интересах долга, побеждает в ЖВМ (Абалкин убит), в ОУПА (инопланетяне не улетели), в ОЗ (флору через час выкорчуют), в ВНМ (повстанцы проиграли оккупантам). Но все эти победы оставляют мерзкий вкус во рту — симпатии зрителя не на стороне долга. Долг проигрывает в М (Майка в итоге победила — Малыша оставили в покое), в ВГВ (Тойво, апологет долга, сдается).

Итоговую позицию можно сформулировать так — человек должен в данный момент действовать, исходя из соображений долга, используя соображения долга как стабилизатор своих действий, как опору в сложной или трудной ситуации, но вообще понятие долга, общую модель действий надо строить, исходя из понимания своих чувств, человеческих ценностей, и консолидироваться надо с группой, действующей, исходя из понимания, близкого к своему чувственному, человеческому:

«Она замолчала, словно опомнившись, и я тоже опомнился — только на несколько секунд раньше. Ведь я был на работе. Надо было работать. ДОЛГ. Чувство долга. Каждый обязан исполнять свой долг. Эти затхлые, шершавые слова. После того, что мне довелось услышать. Плюнуть на долг и сделать все возможное, чтобы вытащить эту несчастную женщину из трясины ее непонятного отчаяния. Может быть, это и есть мой настоящий долг? Но я знал, что это не так. Это не так по многим причинам. Например, потому, что я не умею вытаскивать людей из трясины отчаяния.» — ЖВМ.

ДОМОВОЙ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Иногда в мой сон заглядывал какой-нибудь нескромный ДОМОВОЙ, но, увидев такие страсти, испуганно удирал.» — ПНВС.

ДОПИСЫ, ЖОПИСЫ — дочери писателей, жены писателей (писательский жаргон):

«А за столиком слева щебетали, непрерывно жуя, две неопределенного возраста дамы, вполне, впрочем, на вид аппетитные, — то ли ДОПИСЫ, то ли ЖОПИСЫ…» — ХС.

ДОПУСК — совлексика (см.); разрешение на ознакомление с какой-либо информацией; в обиходе допуском называли и документ, удостоверявший наличие такого разрешения у человека, и вид этого разрешения; существовали три степени такого разрешения, называвшиеся «третья форма допуска», «вторая форма допуска», «первая форма допуска» и разрешавщие ознакомление данного человека со сведениями с грифами, соответственно, «секретно», «совершенно секретно», «особая папка» (согласно современному Закону о гостайне — «особой важности»); обширная система секретности, пронизывавшая всю страну, теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, устанавливала иерархию в обществе и фактически была связана с материальным поощрением; последняя функция, одновременно с поражением в правах лиц, имеющих или выразивших желание получить допуск, была официально закреплена новым российским Законом о гостайне (N 5485-1 от 21 июля 1993 с изменениями согласно Федерального закона N171-ФЗ от 6 октября 1997); слово допуск имеет и второй смысл — разрешение на совершение каких-либо действий, например, сдачи экзамена (у студентов) или работ с высоким напряжением (у электриков); в этом смысле статусоопределяющего значения почти не имеет, разве что внутри профессиональной группы; комендант Зубо произносит слова «у меня и допуска нет» именно в виде указания на свой низкий социальный статус как причину неподчинения ему фотографа; иногда система секретности становилась объектом шуток, так, на «Информационно-справочном бюллетене» запчастей к автомобилям, выпущенном фирмой «Орех» в 1999 году, стоял гриф «для служебного пользования» — шутка была понятна вряд ли более, чем 1/10 клиентов — оптовой торговлей занималось уже новое поколение:

«— Я ему говорю: фотографируй. А он не желает! Фотографируй, говорю. Нет, не фотографирует!.. Он же мне не подчиняется, он вам подчиняется!.. У меня и ДОПУСКА нет…» — СОТ.

«Между прочим, что это за эксперимент „зеркало“? Никогда о таком не слыхал… Мысль эта пришла как-то вторым планом, и я набрал запрос в бви почти машинально. Ответ меня удивил: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш ДОПУСК“. Я набрал код своего допуска и повторил запрос. На этот раз карточка с ответом выскочила с задержкой на несколько секунд: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш допуск“. Я откинулся на спинку кресла. Вот это да! Впервые в моей практике допуска комкона-2 оказалось недостаточно для получения информации от БВИ». — ЖВМ.

ДОЦЕНЗУРНЫЙ — т. е. не прошедший цензуру; цензура — один из видов регулирования обществом действий индивида, форма ограничения информации при расширении круга информированных, в обыденном понимании — ограничение государством содержания и формы произведений искусства при обнародовании, у психологов — способ сокрытия подсознанием своего содержания от сознания; цензура в советском обществе играет значительную, не вполне еще понятую и обычно недооцениваемую роль в эволюции искусства, направляя его развитие либо в сторону упрощения содержания и формы (официальное искусство), либо в сторону специфического усложнения формы («эзопов язык», иносказания и т. д.), либо в сторону самиздата (см.), либо в сторону деактуализации («писать в стол»), либо же просто гибели, а его создателей — в ряды орденоносцев и членов президиумов или же сторону лагерей, психушек (психиатрических боольниц, в которых производились эксперименты по разрушению психики лиц, несогласных с правящим режимом, см. В.Новодворская «Над пропастью во лжи», глава «Абсолютное оружие»), алкоголизма и гибели; система тотальной цензуры (телевидение, радио, вся печатная продукция до спичечных этикеток…) теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, поддерживала состояние неинформированности большинства людей об окружающем мире, устанавливала иерархию информированности в обществе и помогала власти управлять обществом или, точнее, манипулировать людьми — ибо в такой ситуации «общества» не существует; цензура существует во всех обществах, но ее области действия, формы проявления, степень жесткости и др. сильно различаются; исчезновение традиционных советских форм цензуры в пост-перестроечные (см.) времена вызвало кратковременную иллюзию ее отсутствия. Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду использования в нем самом.

ДРАМБА — имя физика, также имя собственное робота; имя кого-то из них попугай может знать потому, что он — попугай из будущего (см. также Энциклопедию):

«Стоит там, ребята, этакий долдон в два с половиной метра ростом, плечищи, ручищи, шеи нет совсем, а морда закрыта как бы забралом, частой такой матовой решеткой, а по сторонам головищи торчат то ли фары, то ли уши. Я честно скажу: не будь я в мундире, я бы удрал без памяти. Честно. Я бы и в мундире удрал, да ноги отнялись. А тут этот долдон вдобавок еще произносит густым баском: — Привет, Корней. — Привет, ДРАМБА, — говорит ему Корней. — Выходи.» — ПИП.

«…формула ДРАМБЫ оценивала мощность с точностью до порядка…» — ДР.

«— Роботы! — Кр-рах! Гор-рят! Атмосфер-ра гор-рит! Пр-рочь! ДР-РАМБА, пр-рочь!» — ПНВС.

ДРЕВНЕЕ ОПАСЕНИЕ — за свою долгую историю человек опасался многих вещей; в основе системы страхов лежат страхи животные — потери пищи, полового партнера, жизни; остальные страхи — вторичные, например — общественные, т. е. страх того, что общество в той или иной ситуации лишит индивида пищи, партнера, жизни; опасение того, что машина станет умнее человека, проистекает из подсознательного предположения, что умная машина поработит (как это мог бы сделать сам человек) человека и отнимет у него перечисленное выше; заметим, что отчасти такова же природа жидофобии, ненависти к так называемым «новым русским» и тем, кто умнее; при этом игнорируется тот факт, что потребности людей различаются достаточно сильно для того, чтобы умному не было нужно почти ничего из того, что можно отнять у глупого; тем более можно не бояться умных машин — человеческие котлеты и половые партнеры им не нужны; правда, есть вещи, нужные и людям, и машинам, например, Интернет, но в древности это иметь в виду не могли; не исключено, что частично страх умных машин проистекает из естественного предположения, что человек останется «не у дел»:

«— Знаете, это ДРЕВНЕЕ ОПАСЕНИЕ: машина стала умнее человека и подмяла его под себя…» — ДР.

ДРЕВНЕХАЛДЕЙСКИЙ — халдеи — южноарамейские кочевые племена, вторгшиеся в Южную Месопотамию в X в. до н. э., в VII в. были разбиты Тиглатпаласаром III, но позже, уже в VI в., подняли восстание и захватили Вавилонию; судя по учебникам истории, в те времена только и делали, что резали друг друга; между тем, остались, например, от тех мест и времен библиотеки, кодекс Хаммурапи, шестидесятеричная система, «чудеса света», еще кое-что и, наконец, основы современной магии:

«В „Уравнениях матмагии“ я отыскал общую формулу, подставил в нее свои параметры, проделал все необходимые манипуляции и произнес все необходимые выражения на древнехалдейском. Все-таки учение и труд все перетрут. Первый раз в жизни у меня получился порядочный дубль. Все у него было на месте, и он был даже немножко похож на меня, только левый глаз у него почему-то не открывался, а на руках было по шести пальцев.» — ПНВС.

ДРЕССИРОВКА — вырабатывание определенной реакции на определенный стимул путем подкрепления желательной и наказания нежелательной реакции, каноническое описание процесса см. учебники истории, также Дж. Оруэлл «1984»:

«На гигантских пространствах Земли и на протяжении многих лет шла титаническая ДРЕССИРОВКА миллионов./…/ называлось это воспитанием масс. Человек, как и всякое живое существо, включая свинью и крокодила, поддается дрессировке. В известных пределах. Его довольно легко можно научить называть черное белым, а белое — красным. Он, как правило без особого сопротивления, соглашается признать гнусное — благородным, благородное — подлым, а подлое — единственно верным. Если его лишить информации и отдать — безраздельно! — во власть тайной полиции, то процесс дрессировки можно вполне успешно завершить в течение одной-двух пятилеток.» — Статья «Вопросы без ответов».

ДРУЗЬЯ, РОДИЧИ, УЧЕНИКИ, КОЛЛЕГИ, ПОКЛОННИКИ — в данном случае категории лиц, разделенные на две группы по форме отношения к конкретному человеку; утверждается, что существует две такие формы — включенность («часть тебя») и креативность («плоды твоей деятельности»); фактически же существует только креативность, и она непрерывна — любой человек творит встречного; но с непрерывной шкалой человеку работать трудно, и он производит категоризацию, выделяя как наиболее близкую категорию «часть тебя» — те, кто в наибольшей мере сотворены им, или кем в этой мере сотворен он:

«Есть, правда, почитатели, сотрудники, коллеги, ученики, вероятно, но это же — совсем не то. Твои ДРУЗЬЯ и твои РОДИЧИ это — ты, часть твоя, плоть твоя. А УЧЕНИКИ, КОЛЛЕГИ, ПОКЛОННИКИ — это всего лишь плоды твоей деятельности, как написанные тобою статьи, как книги, как картины…» — ПП.

ДСП — для служебного пользования, низшая степень секретности (см. также допуск и грифованная папка):

«— Материалы — вот… — он выложил на скатерть папку средней толщины. — Я, пожалуй, и магнитофон вам оставлю, хотите? Но все это — ДСП. Предупреждаю заранее.» — ПП.

ДУБЛЬ — «Как правило, это довольно точная копия своего творца. Не хватает, скажем, человеку рук — он создает себе дубля, безмозглого, безответного, только и умеющего, что паять контакты, или таскать тяжести, или писать под диктовку, но зато уж умеющего это делать хорошо. Или нужна человеку модель-антропоид для какого-нибудь эксперимента — он создает себе дубля, безмозглого, безответного, только и умеющего, что ходить по потолку или принимать телепатемы, но зато уж умеющего хорошо.» (определение Привалова, иначе см. Энциклопедию):

«Давеча Витька сказал, что идет в одну компанию, а в лаборатории оставляет работать ДУБЛЯ.» — ПНВС.

«Настоящие мастера могут создавать очень сложных, многопрограммных, самообучающихся ДУБЛЕЙ. Такого вот супера Роман отправил летом вместо меня на машине. И никто из моих ребят не догадался, что это был не я. Дубль великолепно вел мой „Москвич“, ругался, когда его кусали комары, и с удовольствием пел хором. Вернувшись в Ленинград, он развез всех по домам, самостоятельно сдал прокатный автомобиль, расплатился и тут же исчез прямо на глазах ошеломленного директора проката.» — ПНВС.

ДУМАТЬ — один из видов деятельности человека, построение мысленных моделей явлений, в частности — для определения оптимальных действий; разными людьми этот вид деятельности воспринимается существенно по-разному и практикуется в разной степени; отношение к этому процессу, степень использования его в жизни и степень рефлексии часто используется как существенная характеристикачеловека (иначе см. Энциклопедию):

«Все равно я уеду, думал Перец, нажимая на клавиши. Все равно я уеду. Вы не хотите себе, а я уеду. Не буду я играть с вами в пинг-понг, не буду играть в шахматы, не буду я с вами спать и пить чай с вареньем, не хочу я больше петь вам песни, считать вам на „мерседесе“, разбирать ваши споры, а теперь еще читать вам лекции, которых вы все равно не поймете. И думать за вас я не буду, думайте сами, а я уеду. Уеду. Уеду. Все равно вы никогда не поймете, что ДУМАТЬ — это не развлечение, а обязанность…» — УНС.

«Все равно ведь подумать надо. Дело непривычное — думать, вот в чем беда. Что такое „думать“? ДУМАТЬ — это значит извернуться, сфинтить, сблефовать, обвести вокруг пальца, но ведь здесь все это не годится…» — ПНО.

«… и утащил в другую жизнь, где и цель непонятна, и средства непонятны, где нужно — массаракш-и-массаракш! — обо всем ДУМАТЬ самому! Раньше и понятия не имел, что это такое — думать самому. Был приказ, все ясно, думай, как его лучше выполнить.» — ОО.

«ДУМАТЬ — это, брат, прекрасно! Это единственное, что отличает нас от обезьяны. Иногда меня вдруг осеняет: вот сижу я за столом, такой маленький, такой жалкий, ничтожный, крошка, пылинка, полпылинки… а в мозгу у меня — вспыхивают и гаснут вселенные!.. Когда я осознаю это… Старуха! Это ощущение я не променяю ни на какую женщину!.. Вот дети, это — да! Ребенок — это сгусток будущего. Это, мать, будит воображение… Это, знаешь ли… На самом деле… — Он вдруг оживился. — На самом деле, настоящие идеи, они похожи на детей. Честное слово. Они зарождаются под черепушкой, как дети во чреве, и копошатся там, и сладко так толкаются…» — ДЗ.

ДУРАК — инвектива, собирательное понятие; употребляется и как указание на низкий уровень интеллекта вообще или неадекватность конкретного поступка, и как указание на сильное отличие системы ценностей от таковой у говорящего — правда, в этом случае немедленно возникает вопрос, какие отличия заслуживают того, чтобы на них основали инвективу, а какие — не заслуживают, но этот вопрос в настоящее время наукой не решен; поскольку эволюция связана с изменением системы ценностей, то она имеет своим следствием увеличение количества дураков; в частности, дурак — это основной продукт общественной эволюции в условиях высокого уровня жизни и действия философии неооптимизма, причем выработке этого продукта способствуют средства массовой информации, и тем сильнее, чем непосредственнее их сигналы воспринимаются организмом и чем однообразнее содержание этих сигналов (газеты эффективнее книг, радио — газет, а сильнее всего — телевидение); растущее количество дураков в итоге диалектически превращается в новое общество:

«ДУРАКА лелеют, дурака заботливо взращивают, дурака удобряют, и не видно этому конца… Дурак стал нормой, еще немного — и дурак станет идеалом, и доктора философии заведут вокруг него восторженные хороводы. А газеты водят хороводы уже сейчас. Ах, какой ты у нас славный, дурак! Ах, какой ты бодрый и здоровый, дурак! Ах, какой ты оптимистичный, дурак, и какой ты, дурак, умный, какое у тебя тонкое чувство юмора, и как ты ловко решаешь кроссворды!..» — ХВВ.

«ДУРАК он, этот О.Орешин, вот что. Причем дурак не в обиходном, легком смысле слова, а дурак, как представитель особого психологического типа. Он среди нас как пришелец-инопланетянин: совершенно иная система ценностей, незнакомая и чуждая психология, иные цели существования, а то, что мы свысока считаем заскорузлым комплексом неполноценности, болезненным отклонением от психологической нормы, есть на самом-то деле исходно здоровый костяк его миропонимания.» — ХС.

ДУХПОТРЕБНОСТИ — духовные потребности, местный научный жаргон; наиболее широко распространенный перечень духовных потребностей приведен ниже; состав перечня является основным идентификационным параметром для социальной страты, в ситуации длительного контакта — для выбора способа и стиля общения между людьми, для выбора круга общения; различия в этих потребностях — одна из основных причин межпоколенных конфликтов:

«Поясняю для прессы. Когда временное удовлетворение матпотребностей произошло, можно переходить к удовлетворению ДУХПОТРЕБНОСТЕЙ. То есть: посмотреть кино, телевизор, послушать народную музыку или попеть самому, и даже почитать какую-нибудь книгу, скажем, „Крокодил“ или там газету, не говоря уже об том, чтобы решить кроссворд. Мы, товарищи, не забываем, что удовлетворение матпотребностей особенных талантов не требует, они всегда есть. А вот духовные способности надобно воспитать, и мы их сейчас у него воспитаем.» — ПНВС-с.

ДУШЕРАЗДИРАЮЩИЙ СТОН — выражение применяется в трех смыслах — стон, столь трагический, что он раздирает душу стонущему, слышащему свой стон; стон, раздирающий душу окружающим; стон, раздирающий душу читателю; два первых свойства могут достигаться одновременно:

«Пропала новогодняя ночь, пропали каникулы, пропало все то, ради чего он жил и работал последний месяц второй четверти. Сознавать это было столь невыносимо, что Андрей Т. повернулся на спину и рзрешил себе испустить негромкий стон. Это был стон мужественного человека, попавшего в западню. Стон обреченного звездолетчика, падающего в своем разбитом корабле в черные пучины пространств, откуда не возвращаются. Словом, это был ДУШЕРАЗДИРАЮЩИЙ СТОН» — ПОДИН.