В

В

В ДРУГОМ МЕСТЕ — совлексика (см.), эвфемизм, имеется в виду — в КГБ, в органах (см.), в МВД и т. д.:

«— Я вижу, что нам придется продолжать разговор В ДРУГОМ МЕСТЕ, — зловеще сказал дон Рэба.» — ТББ.

ВААП — Всесоюзное агенство по авторским правам; в прошлом веке авторы — граждане СССР — не имели права передавать свои произведения за рубеж в обход этой организации, которая присваивала почти весь гонорар; передача своих произведений за рубеж и, тем более, публикация их там, могли иметь, в зависимости от степени антисоветскости содержания, публичности и бурности раскаяния, готовности рассказать, кто и как вывозил рукопись и т. д. разные последствия — от никаких до концлагеря; ВААП — один из примеров симбиоза политического и экономического в обществе (также см. Энциклопедию):

«Потом вдруг страшная мысль озарила меня: что если „там“ снова напечатали меня помимо ВААПа?» — ХС.

ВАГОНОВОЖАТЫЙ — лицо, управляющее трамваем:

«Я, говорит, знакомлюсь с такой вот ВАГОНОВОЖАТОЙ, или с работницей с „Серпа и молота“, или с несчастненькой учительницей…» — ГО.

ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ — см. назначение книги.

ВАНЬКА-ВСТАНЬКА — игрушка в виде куклы с низко расположенным центром тяжести; стоит вертикально и будучи наклонена вбок или положена на стол, опять становится вертикально; в начале и середине прошлого века — популярная игрушка, любима детьми за совершение ожидаемых действий — как взрослые, находящие терпение отвечать много раз на один и тот же вопрос:

«… на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку „дарума“ — японского ВАНЬКУ-ВСТАНЬКУ.» — ЧИП.

ВАР — единица реактивной мощности, Вольт-Ампер Реактивный:

«Масса — тысяча шестнадцать тонн, — машинально вспомнил Сережа…/…/ Расчетный максимум захвата — пятнадцать ВАР… Мало, мало…» — ПДВВ.

ВАССЕ — яп. раз-два! (БНС):

«Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. „ВАССЕ, вассе!.. Раз-два, раз-два!..“» — ЧИП.

ВАСЯ-КОТ — местное присловье; возможно, происходит от басни Крылова («Васька слушает, да ест») и имеет смысл — продолжать делать свое дело, поступать по-своему; в некоторых случаях употребляется уже вне этого смысла:

«Да кто тебя будет ловить? Кому ты нужен? Отсидишься у себя в псковской — и ВАСЯ-КОТ!» — ЖГП.

«Главное — сам ты, сам, понял? А если приедет какой-нибудь — уронишь его, бывает, в нужник, и ВАСЯ-КОТ!..» — ГО.

«Не тут-то было. Мой ВАСЯ-КОТ (врач „скорой“) позвонил из „Зари“ и сообщил, что положение больной тяжелое и он решил везти ее к нам.» — ДСЛ.

ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — см. бремя землянина.

ВЕЛИКАЯ ШТУКА — слова, употребление которых означает уверенность говорящего в значимости, важности, ценности и т. п. научного результата, шире — вообще какого-либо действия или его результата; единого критерия нет, ценность определяется системой ценностей индивида; в тоталитарных обществах критерием значимости в некоторых социальных группах (см. интеллигенция) становится сопротивление государству:

«— Димка, — прошептала она, повернув ко мне лицо. — А ведь, наверное, ты действительно какую-то ВЕЛИКУЮ ШТУКУ выдумал, если они так за тебя взялись… На самом деле тебе гордиться надо, и вообще всем вам…» — ЗМЛДКС.

ВЕЛИКИЙ ОПЫТ — опыт по биокодированию, или запоминанию состояния мозга на квазибиомассе и по переносу этой информации на носитель, позволяющий мозгу функционировать или, иначе говоря, позволяющий этой информации стать мозгом, а его носителю обрести бессмертие; вопрос личного бессмертия (возможность его достижения, последствия для человека и цивилизации, введение в культуру шока осознания смертности и т. д.) — одна из основных проблем культуры; значительный интерес к этой проблеме — следствие страха физических мучений при умирании, желания продолжить действовать и познавать, в том числе — узнать, что будет дальше:

«ВЕЛИКИЙ ОПЫТ будет закончен. Великий Окада умрет и станет бессмертным.» — ПДВВ.

«— Профессор Каспаро, — сказал Званцев, — я океанолог Званцев. Я должен поговорить с академиком Окада./…/ — Академик Окада ждал этой информации всю жизнь…» — ПДВВ.

ВЕЛИКИЙ ПИСАТЕЛЬ — один из возможных алгоритмических подходов к определению этого понятия изложен А. и Б.Стругацкими (см. ниже) — великий писатель — это писатель, у которого много читателей (было и будет); в обыденной речи употребление этого термина, как и всех других терминов, отражает психологию говорящего в большей степени, чем гипотетически существующий реальный мир; как и любой термин, устанавливающий иерархию, является предметом дискуссий, более ожесточенных и менее осмысленных, чем процесс установления иерархии в стаде мартышек (по седине шерсти на груди и длине эрегированного члена); в развитие определения Стругацких можно указать, что такой писатель должен писать о том, чего людям всегда не хватает, но что они, по их мнению, могут обрести, т. е. о чем-то для них реальном — стало быть, о любви:

«— Да почему это они будут меня обязательно костерить? — возмутился Гейгер. — А может быть, наоборот, — воспевать? — Нет, — сказал Изя. — Воспевать они не станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, ВЕЛИКИЕ ПИСАТЕЛИ тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они — это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не подозревает.» — ГО.

«Значит, все эти шкафы и есть „изпитал“? Значит, правильно у нас говорят, что вы здесь измеряете уровень наших талантов? На этот раз он даже не улыбнулся. — Нет, конечно, — проговорил он. — То есть, в каком-то смысле — да. /…/ — Впрочем, — сказал он, — проще будет показать вам, как машина работает. /…/ — Обратите внимание вот на эту цифру, — сказал он, постукивая пальцем по одинокой четверке, сиротливо устроившейся в нижнем правом углу цифрового экрана. — Среди ваших коллег сложилось почему-то убеждение, будто именно это и есть пресловутая объективная оценка или индекс гениальности /…/ Так вот, число, выдаваемое на этой строчке дисплея, — он снова постучал пальцем по моей четверке, — популярно говоря, есть лишь наивероятнейшее количество читателей данного текста. /…/ — Итак, — произнес он, — тривиальная рецензия — нкчт равно четырем. „Замечательные, превосходные стихи“ — нкчт превосходит миллиард. А вы говорите — никакой зависимости нет.» — ХС.

ВЕЛИКИЙ СТРАТЕГ — И.В.Сталин:

«ВЕЛИКИЙ СТРАТЕГ был более чем стратегом. Стратег всегда крутится в рамках своей стратегии. Великий стратег отказался от всяких рамок./…/ Великий стратег стал великим именно потому, что понял (а может быть, знал от рождения): выигрывает вовсе не тот, кто умеет играть по всем правилам; выигрывает тот, кто умеет отказаться в нужный момент от всех правил, навязать игре свои правила, неизвестные противнику, а когда понадобится — отказаться и от них.» — ГО.

ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК — наименование человека людьми, которым приятно считать, что они видели, общались, присутствовали, которым, наконец, просто считать, что «он» есть; одно из крайних проявлений патернализма, умело использующееся харизматическими лидерами — Гитлером, Лениным, Сталиным, Мао Дзедуном и др.; некоторых людей патернализм раздражает; в качестве забавного примера патернализма (армия заботится о правильном общественном лице солдата) можно привести пункт в «распорядке дня» воинской части: «время для писем на родину и любимой девушке» (наблюдение автора):

«Конечно, этот так называемый ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК, никем он в результате не управляет, кроме кучки таких же, как и он, ничтожностей, которых властен убивать и унижать, но не властен сделать лучше — не знает, как их сделать лучше, да и не хочет он этого… Откуда же тогда, скажи, наша извечная жажда преклонения перед великой личностью? Я тебе отвечу: просто мы хотим верить, что историю можно изменить одним-единственным, но грандиозным, усилием — за одно поколение, „еще при нас“. Но великие люди не меняют историю, они просто ломают нам судьбы…» — ПП.

«Рука Судьбы полезная штука, но иногда раздражает и унижает, как и всякая Рука — чужая, волосатая, бесцеремонно отеческая, опекающая, проталкивающая и поддерживающая…» — ПП.

ВЕЛИКОЕ СВЕРШЕНИЕ — см. мечта.

ВЕЛИЧИЕ, ТРЕТЬЯ ПОТРЕБНОСТЬ — величие — термин, означающий признание говорящим значительного превосходства объекта над другими объектами этого типа (например, великое свершение, великая идея), в данном случае — превосходства над другими людьми в какой-либо области — профессиональной, моральной и др.; в наиболее распространенном варианте означает подчинение, признание легитимности властных полномочий объекта (см. все на свете); третья потребность — потребность в творчестве:

«… время от времени появляются личности, для которых смысл жизни отнюдь не сводится к пищеварительным и половым отправлениям по преимуществу. Если угодно — ТРЕТЬЯ ПОТРЕБНОСТЬ! Ему, понимаете, мало чего-нибудь там переварить и попользоваться чьими-нибудь прелестями. Ему, понимаете, хочется еще сотворить что-нибудь такое-этакое, чего раньше, до него, не было. /…/ Итак — ВЕЛИЧИЕ — как категория, возникла из творчества, ибо велик лишь тот, кто творит, то бишь создает новое, небывалое. Но спросим себя, государи мои, кто же тогда будет их мордой в дерьмо тыкать? /…/ творец-организатор, творец-выстраиватель-в-колонны /…/ история учит нас, что человек как отдельная личность стремится именно к хаосу. Он хочет быть сам по себе. Он хочет делать только то, что ему делать хочется. /…/ Ведь чем, спрошу я вас, занимались на протяжении всей истории самые лютые тираны? Они же как раз стремились указанный хаос, присущий человеку /…/ упорядочить, организовать, оформить, выстроить — желательно в одну колонну /…/ Так теперь я вас спрашиваю: кто же на самом деле хороший человек? Тот, кто стремится реализовать хаос — он же свобода, равенство и братство, — или тот, кто стремится эту /…/социальную энтропию понизить до минимума? Кто?» — ГО.

ВЕНЕРИАНЕЦ — житель планеты Венера; в данном случае употреблено с издевательским оттенком, как символ того, чего не может быть — пришельца с другой планеты вообще (иначе см. Энциклопедию):

«На этот раз меня почтил вниманием сам господин Мозес — он же оборотень, он же ВЕНЕРИАНЕЦ, он же старая брюква с неизменной кружкой в руке.» — ОУПА.

ВЕРВОЛЬФ, ЛИСИЦА-КИЦУНЭ, ЖАБЬЯ КОРОЛЕВА — мифологические существа разных мифологий:

«Вурдалака не убьешь обычной пулей. ВЕРВОЛЬФ… ЛИСИЦА-КИЦУНЭ… ЖАБЬЯ КОРОЛЕВА… Я вас предупреждал, Петер! — Он поднял толстый палец. — Я уже давно жду чего-нибудь вроде.» — ОУПА.

«— Дьявольщина! Хорошо, по буквам: ВЕРВОЛЬФ — Инкуб — Ибикус краткий… Записали?» — ПНВС.

ВЕРДЕН — населенный пункт; Верденская операция 21 февр. — 18 дек. 1916 г. — одна из крупнейших операций Первой мировой войны, «времен Вердена» — времен этой войны (также см. Энциклопедию):

«…В старом ржавом бронеавтомобиле времен ВЕРДЕНА было жарко до тошноты…» — УНС.

ВЕРМАХТ — название вооруженных силы Германии (1935–1945) во время нахождения у власти национал-социалистов (1933–1945):

«Как и полагается бывшему унтер-офицеру ВЕРМАХТА, в выражениях он не стеснялся, и слушать его было довольно противно.» — ГО.

ВЕРОЯТНОСТЬ — как и многие другие слова, имеет бытовое и научное значение; часто употребляется в быту, но с апелляцией к авторитету науки, что является жульничеством; научный термин «вероятность» может быть применен только при анализе множества испытаний (экспериментов), в жизни же человек применяет слово вероятность к однократным событиям, придавая своим рассуждениям наукообразный вид (интересные рассуждения по этому поводу см. Ст. Лем «Насморк», «О невозможности жизни»); разумеется, оценивая субъективную вероятность, человек обращается к какому-то своему опыту, т. е. сознательно или подсознательно рассматривает ряд событий, но он делает это без понимания и скрыто от собеседника, открывая возможность для самообмана и обмана:

«— А вы объясните, — сердито сказал я, и он покорно принялся объяснять. Он объявил, что ВЕРОЯТНОСТЬ — это количественная характеристика возможности наступления того или иного события.» — С.

ВЕРСУС — лат. versus — против:

«И без того дело было дрянь, а уж в таком аспекте оно представлялось настолько безнадежным, что я просто не знал, что сказать, как к этому относиться и зачем вообще жить. Господи! Малянов Д.А. ВЕРСУС мироздание! Это даже не тля под кирпичом. Это даже не вирус в центре Солнца…» — ЗМЛДКС.

«А в результате — вот он, „абсолютный отражатель“: „Хиус верзус Венус“! — СБТ.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС — одна из стадий эволюции человечества; любая система определяется некоторыми своими свойствами, а эволюция их изменяет, поэтому любая система на какой-то стадии эволюции перестает быть „этой системой“, а становится другой, изменяется, так сказать, „до неузнаваемости“; можно ожидать, что и в ходе эволюции человечество рано или поздно кончится, превратится во что-то такое, что даже не мы, а тогдашние люди сочтут не-человечеством; в описываемой ситуации мнения пока разделились:

„— Про идеи Комова слыхал? — спросила она. — ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС и все такое прочее…/…/ Земной человек выполнил все поставленные им перед собой задачи и становится человеком галактическим. Сто тысяч лет человечество пробиралось по узкой пещере, через завалы, через заросли, гибло под обвалами, попадало в тупики, но впереди всегда была синева, свет, цель, и вот мы вышли из ущелья под синее небо и разлились по равнине. Да, равнина велика, есть куда разливаться. Но теперь мы видим, что это — равнина, а над нею — небо. Новое измерение. Да, на равнине хорошо, и можно вволю заниматься реализацией п-абстракций. И казалось бы, никакая сила не гонит нас вверх, в новое измерение… Но галактический человек не есть просто земной человек, живущий в галактических просторах по законам земли. Это нечто большее. С иными законами существования, с иными целями существования. А ведь мы не знаем ни этих законов, ни этих целей.“ — М.

„Горбовский: Да-а, это серьзный вызов нашему оптимизму. Но если подумать, человечество принимало вызовы и пострашнее… И вообще я не понимаю вас, Геннадий. Вы так страстно ратовали за ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС. Так вот он вам — вертикальный прогресс! В чистейшем виде! Человечество, разлившееся по цветущей равнине под ясными небесами, рванулось вверх. Конечно, не всей толпой, но почему это вас так огорчает? Всегда так было. И будет так всегда, наверное… Человечество всегда уходило в будущее ростками лучших своих представителей. Мы всегда гордились гениями, а не горевали, что вот, не принадлежим к их числу.“ — ВГВ.

ВЕС — важная характеристика участников первых полетов в космос, ко времени межзвездных полетов не имела никакого значения, поэтому вопрос мог быть задан либо от растерянности, либо для того, чтобы посредством бестактности поставить собеседника на место:

„— Но мне понадобится помощник, — сказал он возможно спокойнее. — Сервомеханик. Быков поднял на него бледные глаза и поджал губы. — Сколько она ВЕСИТ? — спросил он резко. — Кто? — не понял Акимов. — Ваша жена, конечно. Акимов вытер ладонью испарину на лбу. — Не знаю точно. Кажется, сорок пять килограммов.“ — ИС.

ВЗАИМОПОЖИРАНИЕ — форма похорон, встречается у мегатойтисов и одного из подвидов вида Homo sapiens, а именно у номенклатурщиков (Homo nomenklaturschik), описанных Восленским:

„Тако злы нравом и не знают великодушия. /…/ В старину на Цукуси было место, где тако собирались для свершения своих междоусобиц. Ныряльщики находят там множество больших и малых клювов и продают любопытным в столицу. Поэтому и говорится: тако-но томокуи — ВЗАИМОПОЖИРАНИЕ тако“. („Записи об обитателях моря“.) — Взаимопожирание! — сказал Спиридон раздраженно. — Это похороны, а не взаимопожирание…» — СОТ.

ВЗБУТЕТЕНИТЬ — высечь, также — разбудить (волог., пермск. — Даль):

«— А ВЗБУТЕТЕНЬТЕ его! А взъерепеньте его! Чтобы восчувствовал! Что это, Синда, да он у тебя даже не вспотел!..» — ЭВП.

ВЗЛЭТАЕТЬ, НЭВЫСОКО — искажения при произношении реплик используются в анекдотах для указания на то, что персонаж не принадлежит к титульной национальности (т. е. не русский):

«… другой голос отзывается нарочитым баском: „взлэтаеть… Но так — нэвысоко!..“ и снова раздается сдавленное ржание.» — ЖГП.

ВЗРЫВ — физический процесс с быстрым переходом химической или ядерной энергии в механическую и тепловую; предположение о взрыве в данном случае было высказано говорящим для простоты — при указанном составе газа взрыв невозможен:

«Во-первых, включение фотореактора может вызвать ВЗРЫВ в сжатом водороде вокруг нас.» — ПНА.

«— Молекулярный водород — восемьдесят один и тридцать пять, гелий — семь и одиннадцать, метан — четыре и шестнадцать, аммиак — один ноль один.» — ПНА.

ВИДЕОКАНАЛ — канал связи, допускающий передачу видеосигнала, т. е. имеющий ширину полосы порядка мегагерца и более:

«Каждый день, чем бы он ни был занят и где бы он ни был, он обязательно выбирал минутку, чтобы связаться с нею по ВИДЕОКАНАЛУ и обменяться хотя бы несколькими словами.» — ВГВ.

ВИДЕОКЛИП — местный жаргон — кадр из видеофильма, напечатанный в виде слайда (не путать с термином видеоклип или клип, применявшимся в конце прошлого века в ином смысле — как короткая телевизионная передача, чаще всего рекламного содержания или совмещающая песню с видеорядом):

«Он внимательно разглядывал фотографии, быстро пробегал глазами документы, а когда попадались твердые квадратики ВИДЕОКЛИПОВ, то вставлял их в настольный проектор и просматривал отснятые кем-то видеоэпизоды, — иногда любительские, а иногда вполне профессиональные, сделанные скрытой камерой.» — ВГВ.

ВИДЕОФОН — имеется в виду видеотелефон (иначе см. Энциклопедию):

«…Сережа Кондратьев пошел прямо к ВИДЕОФОНУ. „Сначала надо все привести в порядок, — думал он. — Сначала Катя.“» — ПДВВ.

«Роберт стремительно обернулся. У него ослабели колени. На большом экране диспетчерского ВИДЕОФОНА он увидел уродливую матовую каску и круглые немигающие глаза Камилла.» — ДР.

«Нетронутый чай в стакане с никелированным подстаканником остывал на тумбочке ВИДЕОФОНА.» — СБТ.

ВИДЕОФОНОГРАФ — имеется в виду видеомагнитофон (иначе см. Энциклопедию):

«Горбовский возлежал на диване, Валькенштейн и Сидоров сидели у стола. На столе валялись блестящие мотки лент ВИДЕОФОНОГРАФА.» — ПДВВ.

«А вы, Стась… — он встал и направился в угол, где был установлен блок ВИДЕОФОНОГРАФОВ. — вот вам кассета…» — М.

ВИРУСОФОБЫ — местный жаргон, бактерии, разрушающие вирусы:

«Между прочим, сейчас профессор Карпенко работает над интереснейшей вещью, по сравнению с которой все ВИРУСОФОБЫ — детская игра. Вы слыхали про биоблокаду?» — ПДВВ.

«Лес не только не подчинялся Базе, он противостоял ей со всеми ее миллионами лошадиных сил, с ее вездеходами, дирижаблями и вертолетами, с ее ВИРУСОФОБАМИ и дезинтеграторами.» — Б.

«Но тридцать лет назад маленький доктор Мбога нашел на страшной Пандоре „бактерию жизни“, и профессор Карпенко на Земле открыл биоблокаду.» — ПДВВ.

ВЛАСТЕЛИН — лицо, отношения которого с группой лиц — подвластных — определяются некоторыми, специфическими именно для этого отношения правилами, включающими направление передачи разных видов материальных ценностей и информации, применение физического и морального принуждения, защиту от других властелинов и т. д.; эти правила — объект изучения теории государства и важный элемент исторической науки; в обществе всегда существует мифологизированное представление об этих правилах, в тоталитарном обществе мифы внедряются государственной идеологической системой, аналогом PR-служб, а изучение этих правил преследуется; в описываемой ситуации особенность состояла в том, что признаком властелина было прямохождение, а кормить властелина не требовалось; в реальности ситуация часто бывала противоположной:

«Пока я держался на ногах, я для них был Хозяин, Хомо Сапиенс Эректус, существо, им не подотчетное. ВЛАСТЕЛИН Всего Сущего. Но, опустившись на четвереньки, я моментально превращался в животное, которое надо хватать, заточать в клетку, изучать и… кормить и поить. Это последнее соображение заставило меня сильно призадуматься. Но я не пошел на это. Мне страшно хотелось пить, я был голоден, я ослабел, но на это не пошел. Сидеть по соседству с коровами, жиреть и жевать жвачку?.. При всей соблазнительности этой мысли она внушала мне отвращение и ужас.» — И.

ВЛКСМ — совлексика (см.); Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи — руководимая КПСС (см.) организация, осуществлявшая идеологическую обработку жителей СССР; членство в ней (с 14 до 28 лет), участие в ее деятельности (фактически дополнительная трудовая повинность) и по крайней мере внешнее согласие с рядом догматов было практически обязательным, например, для получения высшего образования и для любой служебной карьеры; ВЛКСМ сочетал традиционный партийный метод управления — регулирование доступа к материальным и нематериальным благам — со специфическими — апелляцией к пафосу, энтузиазму, тяге к приключениям (иначе см. Энциклопедию):

«— Сама вижу. Привалов Александр Иванович, одна тысяча девятьсот тридцать восьмой, мужской, русский, член ВЛКСМ, нет, нет, не участвовал, не был, не имеет…» — ПНВС.

ВМ-ОПЕРАТОР — оператор вычислительных машин (иначе см. Энциклопедию):

«— Я тебя понимаю, товарищ ВМ-ОПЕРАТОР, — ласково сказал учитель. — Самое трудное — правильно поставить вопрос. Остальное сделают за вас шесть веков развития математики…» — ПДВВ.

ВНАКЛОНКУ — т. е. наклоненным (Евгеньева):

«Большую часть рабочего времени Станислав проводил в кустиках, а когда болезнь отпускала, торчал ВНАКЛОНКУ в кристальных ледяных струях Мугиана — отмывал там бесконечные кувшинные обломки.» — ПП.

ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС — теоретически — комплекс, состоящий из промышленности и армии, предназначенных для поддержания обороноспособности страны; третий элемент, без учета которого нельзя понять, как этот комплекс действует — общество, а связи в системе реально таковы: армия загружает неэффективную промышленность (и науку) и оправдывает ее существование, дает выход садизму и посредством «дедовщины» заканчивает воспитание, начатое детским садом и школой, государство поддерживает уровень военной истерии, достаточный для того, чтобы общество работало даром, и, пользуясь армией, поддерживает послушание, когда истерии не хватает; доминирующее отношение в советском обществе — уважение, преклонение и гордость:

«— Слушайте, Валентин, — сказал Нунан, отрезая кусочек мяса. — Как вы думаете, чем все это кончится? — Вы о чем? — Посещение, Зоны, сталкеры, ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЕ КОМПЛЕКСЫ — вся эта куча… Чем все это может кончиться?» — ПНС.

ВОЙНА — форма взаимодействия государств или негосударственных армий (см.), например, повстанческих, освободительных, бандформирований и т. д., при котором происходят убийства, уничтожение материальных ценностей, разрушение природы и установление власти так называемой победившей стороны; война удовлетворяет некоторые человеческие потребности (например, садизм, потребность в осуществлении власти над другими, разрушении) и поэтому применяется государством для уменьшения других потребностей граждан (например, в свободе, любви, стабильной жизни), и отвлечении их внимания от проблем своей жизни и своей страны; военное мироощущение в прошлом веке являлось важной чертой психологии советского человека, военная лексика применялась для выражения самых сильных эмоций (И каждый на треть — патрон / Лежи и смотри / Как ядерный принц / Несет свою плеть на трон — А.Башлачев «Все от винта»); если в войне участвуют только государственные армии, война признается международным сообществом, к ней проявляется интерес, на нее распространяются международные документы о порядке обращения с военнопленными и т. п.; если в войне участвует хотя бы с одной стороны негосударственная армия, война объявляется внутренним делом государства и международное сообщество традиционно проявляет к происходящему существенно меньший интерес или никакого; в последние годы прошлого века возросло внимание, уделяемое международным сообществом к внутренним войнам, но страны, ведущие такие войны, пытались этому противодействовать (иначе см. Энциклопедию):

«— Как можно смешивать такие разнородные понятия — ВОЙНА и армия? Мы все ненавидим войну. Война — это ужасно. Моя мать рассказывала мне, она была тогда девочкой, но все помнит: вдруг приходят солдаты, грубые, чужие, говорят на чужом языке, отрыгиваются, офицеры так бесцеремонны и так некультурны, громко хохочут, обижают горничных, простите, пахнут, и этот бессмысленный комендантский час… Но ведь это война! Она достойна всяческого осуждения! И совсем иное дело — армия. Вы знаете, Иван, вы должны помнить эту картину: войска, выстроенные побатальонно, строгость линий, мужественные лица под касками, оружие блестит, аксельбанты сверкают…» — ХВВ.

«…раздался грохот и треск, стена горящего дома обрушилась, и прямо из крутящегося огня, из тучи искр и дыма на нашу улицу выплыл, держась в метре над мостовой, штурмовой танк „мамонт“. Такого ужаса мы еще не видели. /…/ Я опомнился только в подворотне. Танк был уже значительно ближе, и сначала я не увидел никого из наших, но затем в кузове бронетранспортера поднялся во весь рост Айова Смит, выставив перед собой „гремучку“, уперев казенник в живот, и стал целиться. Я видел, как отдача согнула его пополам, я видел, как по черному лбу танка ширкнула огненная черта, а затем улица наполнилась ревом и пламенем /…/ Не было бронетранспортера, не было куч битого кирпича, не было покосившегося киоска возле соседнего дома — был только танк. Он словно проснулся теперь, он извергал водопады огня, и улица на глазах переставала быть улицей и превращалась в площадь. Пек сильно ударил меня по шее, и прямо перед лицом я увидел его стеклянные глаза, но не было уже времени бежать к траншее и разворачивать лоток. Мы вдвоем подхватили мину и побежали навстречу танку, и я помню только, что неотрывно смотрел Пеку в затылок, задыхался и считал шаги, и вдруг каска слетела с головы Пека, и Пек упал, и я едва не выронил тяжеленную мину и упал на него. Танк взорвали Роберт и Учитель /…/ Айова Смит был инженером-мелиоратором из Айовы, Соединенные Штаты. Роберт Свентицкий был кинорежиссером из Кракова, Польша. Учитель был школьным учителем из этого города. Их никто никогда больше не видел, даже мертвыми.» — ХВВ.

ВОЛНОВАЯ ПСИХОТЕХНИКА — местный метод воздействия на мозг с помощью электромагнитного излучения неоптического диапазона:

«— Он запустил пальцы в нагрудный карман и вытащил плоский пластмассовый футлярчик. Внутри была блестящая металлическая трубочка, похожая на инвариант-гетеродин для карманных радиоприемников. — На! Жри! /…/ У тебя приемник есть? Вставь туда вместо гетеродина, повесь где-нибудь в ванной или поставь, все равно, и валяй. — В ванной? — Да. — Обязательно в ванной? — Ну да! Обязательно нужно, чтобы тело было в воде. В горячей воде. Эх ты, теленок… — А „Девон“? — А „Девон“ высыпь в воду. Таблеток пять в воду и одну в рот. На вкус они отвратительные, но зато потом не пожалеешь… И еще обязательно добавь в воду ароматических солей. А перед самым началом выпей пару стаканчиков чего-нибудь покрепче. Это нужно, чтобы… как это… ну… развязаться, что ли… — Так, — сказал я. — Понятно. Теперь все понятно. — Я завернул слег в бумажную салфетку и положил в карман. — Значит, ВОЛНОВАЯ ПСИХОТЕХНИКА?» — ХВВ.

ВОЛШЕБНИК — см. человек всемогущий.

ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ ПРОЦЕНТА — доля рабочих дней при шестидневной рабочей неделе, до конца 60-х годов бывшей в СССР повсеместной:

«ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ ПРОЦЕНТА всех дней в году начинаются одинаково: звенит будильник.» — ПНВС.

ВОСПИТУЕМЫЕ — в данном случае — эвфемизм, замена слов — заключенные, смертники; в Китае, во время так называемой «культурной революции» (см. идеальные миры, хунвэйбины) применялся термин — «школы перевоспитания»; применение термина опирается, в частности, на миф о воспитательной роли наказания, поддерживаемый пропагандой; например, в России, несмотря на очевидную — очевидную, ибо 16 % взрослого населения этой страны побывало в заключении — нелепость тезиса, 1/3 подростков верит в воспитующую роль наказания, а 1/2 подростков считает, что ужесточение наказаний уменьшает преступность (М.Л.Гайнер, данные 1997-99 годов):

«Было около шести часов утра, совсем рассвело. Обычно в это время ВОСПИТУЕМЫХ строили в клетчатые колонны, наскоро кормили и выгоняли на работы. Отсутствие Максима было, конечно, уже замечено, и вполне возможно, что теперь он числился в бегах и был приговорен…» — ОО.

«…И каторга родимая у них называлась на каторга, а „исправительно-трудовое учреждение“, хотя исправившийся на каторге разбойник встречается не чаще, чем кукушечье гнездо.» — М.Успенский.

ВОСЬМИНОГАЯ МУХА — аллюзия на Аристотеля, написавшего, что у мух восемь ног; после этого в течение веков наука полагала, что так и есть — никому и в голову не приходило, что основоположник мог ошибиться, а кому приходило, тот благоразумно молчал:

«У планетолета толстые стены, и все, что через эти стены проникает, смертельно опасно. Все равно что — метеорит, жесткие излучения или какие-нибудь ВОСЬМИНОГИЕ МУХИ.» — ЧП.

ВОТКНУЛ ИГЛУ — метод убийства, применявшийся органами (см.); подробные данные о методике и масштабах политических убийств, произведенных ими, см. Ю.Стецовский «История советских репрессий»:

«Не верь, что я скоропостижно скончался в автобусе в час пик от сердечного приступа. У меня идеальное здоровье. (У тебя, кстати, — тоже). Просто кто-то подобрался ко мне в толпе и ВОТКНУЛ (прямо сквозь пиджак) ИГЛУ с каким-нибудь (не знаю нынешних препаратов) кардиолеталем — или еще с какой-нибудь подобной гадостью.» — ПП.

Санхерив — ассирийский царь, в 701 году до н. э. предпринял поход на Иерусалим. Согласно одним источникам, поход был для него неуспешен, согласно другим — успешен. Историки полагают, что имели место два похода с разными результатами. — сотрудники ВОХР — военизированной охраны; несли охрану концлагерей и «закрытых учреждений» — заводов, научно-исследовательских институтов и др., работавших «по военной тематике», а также в иных сферах, которые государство считало важными для себя, например в разведке, идеологии и т. д. (иначе см. Энциклопедию):

«… и через минуту ко всем дырам в заборе побегут ВОХРОВЦЫ вперемежку с плотниками, и я окажусь в мешке, как какой-нибудь битый Паулюс…» — ХС.

ВОШЕБОЙКА — помещение, приспособленное для санитарной обработки — уничтожения вшей; элемент советского быта времен революций, войн и связанных с ними разрух, позже борьба с распространением вшей (чаше всего в школах и пионерских лагерях) велась домашними средствами, поскольку наличие вшей у советских детей противоречило официальной идеологии (также см. Энциклопедию):

«Короче говоря, выбрались мы из Зоны, загнали нас с „галошей“ вместе в „ВОШЕБЙКУ“, или, говоря по-научному, в санитарный ангар. Мыли нас там в трех кипятках и трех щелочах, облучали какой-то сволочью, обсыпали чем-то и снова мыли, потом высушили и сказали: „Валяйте, ребята, свободны!“» — ПНО.

ВПШ, ЦПУ — ВПШ, Высшая партийная школа при ЦК (см.) КПСС (см.), учебная организация, готовившая персонал (на советском языке — «кадров») для партийной системы, в частности, для подрывной работы за рубежом, т. е. руководство для подчиняющихся КПСС зарубежных партий; эти партии занимались во многих случаях запрещенной законами всех стран деятельностью — готовили насильственное изменение государственного строя с целью захвата власти и построения светлого завтра советского или кампучийского образца (также см. Энциклопедию); ЦПУ — церковно-приходское училище — вид начального образования в России до 1917 года прошлого века:

«Был он отпетым невеждой (образование, как говорится, ЦПУ плюс ВПШ), но и те жалкие крохи знаний, что чудом удержались в его черепе, ухитрялся весьма ловко приспосабливать к своим нуждам насущным.» — ДСЛ.

ВРЕМЯ — параметр при описании процессов в природе; можно сказать, что все (см.) — это множество состояний, причем упорядоченных по значению параметра «время»; когда же заходит речь о роли человека в мире, то возникает вопрос об информации и управлении, или о модели мира в человеке и, соответственно, о ее точности (это вопрос информации) и возможности управления; тут и возникает (если возникает) разница между прошлым и будущим: прошлое познаваемо (хотя бы в принципе), будущее управляемо (хотя бы в принципе), хотя можно представить себе миры без одного или двух этих свойств или без различия между прошлым и будущим (например, трафальмадорцы видели любой объект развернутым во времени и в прошлое, и в будущее — К.Воннегут); естественная тяга человека к улучшению управляемости повлекла значительное внимание, уделяемое этому кругу вопросов наукой, лженаукой (см. также Энциклопедию), литературой и собственно индивидом, причем в последнем случае восприятие бывает субъективным («Вздрогнув, застынут часы — это знак вдохновенья» — «Покоримся весне», группа «Калинов мост») и экстремально эмоциональным (Почему я не встретил тебя раньше!):

«Наука эти высоты еще не превзошла и превзойдет, надо думать, не в ближайшие дни. Ибо речь здесь идет о природе ВРЕМЕНИ, а время — это такая материя, в которой любой из нас не менее компетентен, чем самый великий академик.» — ПЖНВ.

«Славное, славное ВРЕМЯ — расцвет импульсных атомных ракет, время, выдвинувшее таких, как Краюхин, Привалов, Соколовский… Время, когда старик Шрайбер в Новосибирске развил идею „абсолютного отражателя“…» — СБТ.

ВРЕМЯ ОПТИМИСТОВ — одно из понятий философии неооптимизма; нормативный оптимизм свойственен тоталитарным режимам — «сила через радость» в Германии, «жить стало лучше, жить стало веселей» и т. д. в СССР:

«— Наше время — это ВРЕМЯ ОПТИМИСТОВ. Пессимист идет в Салон Хорошего Настроения, откачивает желчь из подсознания и становится оптимистом. /…/ Пессимизм, как умонастроение, искореняется все той же наукой. И не только косвенно, через создание изобилия, но и непосредственно, путем прямого вторжения в темный мир подкорки.» — ХВВ.

ВСЕ НА СВЕТЕ — ключевое понятие так называемой «философии Алевтины», олицетворения здравого смысла; важность этого понятия подчеркивается тем, что «познание» Алевтины в соответствии с древним культурным архетипом открыло Перецу путь к вершине иерархии — посту директора Управления (см.); (сравни у Фейхтвангера, рассуждение императора Тита о принцессе Беренике — «У этих проклятых евреев для этого есть специальное слово — „познал“; так вот, он спал с ней, но познал ли он ее?»):

«— Какой же ты еще ребенок, — сказала она. — Как же ты еще никак не можешь понять, что ничего нет на свете, кроме любви, еды и гордости. Конечно, все запутано в клубок, но только за какую ниточку ни потянешь, обязательно придешь или к любви, или к власти, или к еде…» — УНС.

ВСЕГО СТРАШНЕЕ — чаще всего так называют прогнозируемое и неуправляемое развитие событий в нежелательном направлении (видим, что все рушится, но ничего не можем поделать) или истинную либо мнимую коллизию мотивов; пример мнимой коллизии мотивов дан ниже — хотим спасти людей, разрушив государство, но при этом погибнут люди; это мнимая коллизия, т. к. мотив здесь один — благо людей, но говорящий не имеет аппарата для сопоставления блага одних и других, а также блага сегодняшнего и завтрашнего (в «Туманности Андромеды» И.Ефремова этой проблемой занималась специальная организация — «Академия горя и радости») и выдает это за коллизию — так проще; пример истинной коллизии — любовь при неединственности объекта (только в случае, когда хотя бы один из объектов или субъект не согласен на неединственность):

«У спрута есть сердце. И мы знаем, где оно. И это ВСЕГО СТРАШНЕЕ, мой тихий, беспомощный друг. Мы знаем, где оно, но мы не можем разрубить его, не проливая крови тысяч запуганных, одурманенных, слепых, не знающих сомнения людей. А их так много, безнадежно много, темных, разъединенных, озлобленных вечным неблагодарным трудом, униженных, не способных еще подняться над мыслишкой о лишнем медяке…» — ТББ.

ВСЕМОГУЩИЙ ОГРАНИЧЕННО — всемогущество, т. е. возможность совершить любое действие, не имеет следствием всеситуационность, т. е. возможность создать любую ситуацию; именно на этом обламываются тоталитарные режимы, глупые родители и несчастные влюбленные — творческого человека можно убить, но нельзя заставить поверить лжи (см. также «Хромая судьба», также Дж. Оруэлл), человека можно наказать, но нельзя изменить ход его мышления, от девушки можно добиться «любви», но нельзя ее заставить полюбить (хотя иногда можно «привести к любви» — см. «Возвращение со звезд» Ст. Лем):

«Да в силах ли понять я, каково это: быть ОГРАНИЧЕННО ВСЕМОГУЩИМ? Когда умеешь все, но никак, никак, никак не можешь создать аверс без реверса и правое без левого… Когда все, что ты умеешь, и можешь, и создаешь доброго, — отягощено злом?..» — ОЗ.

«Саваоф Баалович стал ВСЕМОГУЩ. Он мог все. И он ничего не мог. Потому что ГРАНИЧНЫМ условием уравнения Совершенства оказалось требование, чтобы чудо не причиняло никому вреда. Никакому разумному существу. Ни на Земле, ни в иной части Вселенной. А такого чуда никто, даже сам Саваоф Баалович, представить себе не мог.» — ПНВС.

ВСЛАСТЬИМУЩИХ — контаминация «властьимущих», т. е. имеющих власть, и «всласть», т. е. до полного удовлетворения; указание на традиционное для некоторых обществ использование власти для удовлетворения материальных потребностей (использование для удовлетворения духовных потребностей, например, садизма, в виду не имеется):

«А теперь пора вернуться к упоминавшемуся выше заместителю председателя горисполкома Рудольфу Тимофеевичу Барашкину, влезшему со своим радикулитом в мой бокс для ВСЛАСТЬИМУЩИХ.» — ДСЛ.

ВСТАТЬ ВО ФРУНТ — см. руки по швам.

ВСЯКИХ-ЯКИХ — присловье, смысл — без каких-либо сомнений, без обмана:

«… в одиночку, без ВСЯКИХ-ЯКИХ, недрогнувшей рукой выдает на-гора полноценное сочинение в десять авторских листов!» — ПП.

ВТОРАЯ ПРИРОДА — употребление термина иногда свидетельствует о мании величия и склонности к числовой номинации у говорящего, но в данном случае он употребляется просто для указания на сложность созданного человеком; термин также применяется, чтобы указать на важную черту поведения многих людей — восприятие мира техники как недоступного пониманию, в противоположность отношению к природе и технике как возникшим путем эволюции согласно некоторым законам, доступным пониманию:

«Мы в горах привыкли бояться человеческой мудрости и преклоняться перед нею, и теперь, когда я некоторым образом получил образование, я не устаю восхищаться той смелостью и тем хитроумием, с которым человек уже создал и продолжает создавать так называемую ВТОРУЮ ПРИРОДУ. /…/ — Вторая природа! — ядовито сказал Клоп. — Третья стихия, четвертое царство, пятое состояние, шестое чудо света…» — СОТ.

«Известно такое явление ВТОРОЙ ПРИРОДЫ — взбесившийся робот, оно бывает очень редко, а о взбесившемся строительном роботе я не слышал никогда.» — М.

ВЫБИВАТЬ БУБНУ — бить морду, устаревший блатной жаргон:

«Возник крайне неприятный инцидент, и все время, пока инцидент распутывался, пока Фарфуркиса унижали, сгибали в бараний рог, вытирали об него ноги и ВЫБИВАЛИ ЕМУ БУБНУ…» — СОТ.

ВЫДЕРЖИВАЕТ ТЯЖЕСТЬ — большой вес в данном случае действует на большую площадь и создает незначительные напряжения (порядка 0,01 % прочности стекла):

«— И уж если этот купол ВЫДЕРЖИВАЕТ тяжесть миллионов пудов застывшего камня, то твои удары киркой…» — МИ.

ВЫЕМКА — в прямом смысле — углубление; в жаргоне сталкеров — внешне малозаметная линейная особенность местности, зона концентрации и перемещения турбуленций (см.), к вынутому следу (см.) отношения, по-видимому, не имеет:

«Мать их, очкариков, в чертову душу, надо же, сообразили, где дорогу провесить: по ВЫЕМКЕ! Ну, и я тоже хорош — куда это мои глаза дурацкие глядели, когда я ихней картой восхищался?» — ПНО.

ВЫЗВЕРИТЬСЯ — посмотреть зло, зверем (кур. — Даль):

«— Я могу и постоять, — пророкотал он, глядя на меня исподлобья. — Дело ваше, — сказал я. — Что вам нужно? Все так же ВЫЗВЕРЯСЬ, он отхлебнул изкружки.» — ОУПА.

ВЫРОДКИ — местное название мыслящих и способных усомниться в достоверности сообщаемой официально информации людей; существуют при всех режимах, при которых есть официальная информация, идеология, пропаганда и т. д.; при тоталитарных режимах преследуются («Обитаемый остров» — чуть ли не единственный в СССР роман о диссидентах, разве что еще «Мы» Е.Замятина):

«То, что он неподкупен, за это я головой ручаюсь. Я не могу тебе это доказать, я это чувствую. Это очень смелый и хороший человек… — Выродок! — Хорошо. Это смелый и хороший выродок. Я видел его библиотеку. Это очень знающий человек. Он знает в тысячу раз больше, чем ты или ротмистр… Почему он против нас? Если наше дело правое, почему он не знает этого — образованный, культурный человек? Почему он на пороге смерти говорит нам в лицо, что он за народ и против нас? — Образованный выродок — это выродок в квадрате, — сказал Гай поучающе. — Как выродок, он нас ненавидит. А образование помогает ему эту ненависть обосновать и распространить.» — ОО.

ВЫСОКИЙ СТАТНЫЙ КРАСАВЕЦ — маршал М.Н.Тухачевский, до революции — офицер российской, позже — красной армии, известен провалом (вместе с С.М.Буденным) польской кампании и зверским подавлением с применением отравляющих газов крестьянских волнений в СССР; видный военный теоретик и практик, придерживался прогрессивных взглядов на стратегию и тактику, один из 40 тысяч офицеров армии и флота, уничтоженных во время репрессий 1937-38 гг.; считается, что его гибель существенно ослабила советскую армию и увеличила потери СССР во Второй мировой войне:

«… он давно уже мечтает вырваться на оперативный простор, этот ВЫСОКИЙ СТАТНЫЙ КРАСАВЕЦ, украшенный созвездиями орденов, значков, ромбов, нашивок, гордый красавец с ледяными глазами и пухлыми, как у юноши, губами, гордость молодой армии, гордость молодой страны, преуспевающий соперник таких же высокомерных, усыпанных орденами, значками, нашивками гордецов западной военной науки. Что ему Ван? Десятки таких Ванов он зарубил собственной рукой, тысячи таких Ванов, грязных, вшивых, голодных, слепо уверовавших в него, по одному его слову, яростно матерясь, в рост шли на танки и пулеметы, и те из них, которые чудом остались в живых, теперь уже холеные и отъевшиеся, готовы были идти и сейчас, готовы были повторить все сначала…» — ГО.

ВЫСОКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — сильное позитивное переживание, в данном случае возникающее в процессе творчества; снежный человек Федор полагает, что творческий подход к природе и паразитизм не могут совмещаться; формально это так, поскольку паразит питается уже переработанной природой, но реально эти два занятия могут совмещаться:

«Я не хочу вас обидеть, но вы паразит, и вы не понимаете, какое это ВЫСОКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — природа ведь бесконечна, и переделывать ее можно бесконечно долго. Вот почему человека называют царем природы.» — СОТ.

ВЫСШАЯ МЕРА — совлексика (см.), эвфемизм для смертной казни; Л.Хатуль: «наша эпоха создала десятки эвфемизмов для половых органов, как предыдущая эпоха — для убийств» (иначе см. Энциклопедию):

«ВЫСШАЯ МЕРА уже оказала свое действие. На карте был Китежград, была река Китежа, было озеро Звериное, были какие-то Лопухи, болота же Коровье Вязло, которое распространялось раньше между озером Звериным и Лопухами, больше не было. Вместо него на карте имело место анонимное белое пятно…» — СОТ.