Читайте также
Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) [1817–1862]
Уолдэн, иди Жизнь в лесу
(Walden or Life in the woods)Философская проза (1849, опубл. 1854)В этой книге Торо описывает свою собственную жизнь, тот ее период, когда он в течение двух лет один жил на берегу Уолденского пруда в Конкорде, штате Массачусетс, а
Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) [1817–1862]
Уолдэн, иди Жизнь в лесу
(Walden or Life in the woods)Философская проза (1849, опубл. 1854)В этой книге Торо описывает свою собственную жизнь, тот ее период, когда он в течение двух лет один жил на берегу Уолденского пруда в Конкорде, штате Массачусетс, а
Дэвид Боуи
(Bowie, David)
{28} В седой древности, где-то в последней трети XX столетия, критики выбивались из сил, пытаясь дискредитировать человека с разными глазами, вызвавшего такую бурю в мире музыки. Лезли из кожи вон, обвиняя его во всех мыслимых и немыслимых грехах, –
ТОРО, Генри Дэвид (Thoreau, Henry David, 1817–1862), американский писатель и публицист
257 Гражданское неповиновение.
«О гражданском неповиновении», эссе («On Civil Disobedience», 1849)
Это название появилось лишь после смерти автора, в сб. «Янки в Канаде» (1866). Первоначально эссе называлось
ДЖОНАС Дэвид (Jonas, David) и др.,
американские сценаристы
48
Я – ужас, летящий на крыльях ночи.
Реплика главного героя мультфильма «Черный плащ» (1985) по одноименной сказочной повести американского писателя Ллойда Александера (1965); сцен. Джонаса и др., реж. Тед
ЛЛОЙД ДЖОРДЖ Дэвид
(Lloyd George, David, 1863—1945), британский политик, премьер-министр
276
** Нет ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два
ЛОУРЕНС Дэвид
(Lawrence, David Herbert, 1885—1930), английский писатель
287
Не верь художнику – верь повествованию.«О классической американской литературе» (1923), гл.
МОРРЕЛЛ Дэвид
(Morrell, David), американский писатель
516
Первая кровь.Загл. романа («First Blood», 1972), экраниз. в 1982 г., реж. Дж. Косматос
Фраза из фильма: «Первая кровь на них, а не на
РИСМЕН Дэвид
(Riesman, David, 1909—2002), американский социолог
47
Одинокая толпа.Загл. социологической книги («The Lonely Crowd»,
РУБЕН Дэвид
(Reuben, David, р. 1933), американский литератор
88
Все, что вы хотели узнать о сексе, но боялись спросить.Загл. книги («Everything You’ve Always Wanted to Know About Sex, But Were Afraid to Ask», 1969)
Так же назывался фильм Вуди Аллена (1972), не имевший с книгой ничего общего, кроме
СЭЛИНДЖЕР Джером
(Salinger, Jerome David, р. 1919), американский писатель
334
Над пропастью во ржи.Загл. повести («The Catcher in the Rye», 1951) в пер. Р. Райт-Ковалевой (1960)Букв.: «Ловец во ржи». Заглавие отсылает к стихотворению Р. Бернса «Пробираясь во ржи» («Coming Through the Rye»). В пер. С. Маршака:
ШТЕМЛЕР Илья Петрович (р. 1933), писатель
103
Уйти, чтобы остаться.Загл. драматического повествования (1968) и романа
Ивлин ВО (1903–1966)
английский писатель
Пунктуальность — вежливость зануд.
* * *
Написать роман может каждый, если дать ему шесть недель времени, ручку, бумагу и убрать телефон и жену.
* * *
Раньше экспериментировали в искусстве. Теперь эксперименты стали искусством.
* * *
О
Редьярд КИПЛИНГ (1865–1936)
английский писатель
Слова — самый сильный наркотик из всех, которые изобрело человечество.
* * *
Догадки женщин гораздо точнее, чем несомненные факты мужчин.
* * *
Самая глупая женщина сладит с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.
* *
Джордж МУР (1852–1933)
ирландский писатель
Своим здоровьем и долголетием я обязан тому, что я ни разу не прикоснулся ни к сигарете, ни к рюмке, ни к женщине, пока мне не стукнуло десять.
* * *
Если бы не мужья, кто бы присматривал за нашими любовницами?
* * *
В Ирландии у девушки
Дэвид ЮМ (1711–1776)
английский философ
Нет слухов, которые возникали бы так легко и распространялись бы так быстро, как слухи относительно свадеб. Слух этот быстро распространяется благодаря тому удовольствию, которое каждый находит в передаче такой интересной новости, в