Девиз

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Девиз

Девиз – так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся, сверх других изображений, в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во франц. геральдике Д. назывался еще узкий геральдический пояс. Такое значение Д. сохранилось теперь лишь в английской геральдике, под именем «badges» (в гербе Иоркского дома Д. служила, напр., белая роза, в гербе Ланкастерского дома – алая). В настоящее время Д. называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: так, напр., «С нами Бог» – русский, «Gott mit uns» – германский государственные девизы, «Dieu protege la France» – франц., «Je maintiendrai» – нидерландский, «Dieu et mon droit» – великобританский, «In pluribus unum» – C.-A. С. Шт. и т. д. Некоторые геральдики (напр. Сакен) относят к Д. и воинские кличи. В России Д. довольно распространены (особенно в пожалованных гербах).

До последнего времени Д. могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются нем. (гр. Тотлебен – "Treu auf Tod und Leben), польский (гр. Ржевуские – «Nie czyn, nie cierp»), шведский (бар. Кёне – «We fear nac foe»). Д. помещается в гербе, внизу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах Д. иногда помещается на сени. Вот некоторые из наших Д. (вообще сходных с иностранными): гр. Аракчеев – «Без лести предан», гр. Безбородко – «Labore et Zelo» (трудом и усердием), гр. Бестужевы-Рюмины – «In Deo salus mеа» (в Боге мое спасение), светл. кн. Варшавские, гр. ПаскевичиЭриванские – «Честь и верность», кн. Васильчиковы – «Жизнь Царю, честь никому», гр. Воронцовы – «Semper immota fides» (верность всегда непоколебимая), Державины – «Силою вышнего держуся», гр. Канкрины – «Labore» (трудом), Лермонтовы – «Sors mea Jesus» (жребий мой Иисус), Муравьевы-Апостолы-Коробьины – «Tria in uno» (три в одном), гр. Толстые – «Преданностью и усердием», гр. Уваровы – «Православие, самодержание, народность», гр. Шереметевы – «Deus conservat omnia» (Бог сохраняет все).

П. ф.-В.