Читайте также
БЛЭКИ, Арт (Blakey, Art, 1919–1990),
американский музыкант ударник
1180 Биг бит. // Big Beat.
Назв. пластинки («Сильный удар»), записанной Блэки с группой «Jazz Messengers» (1960). С сер. 1990-х гг. – наименование направления в
ПИТЕР, Лоренс (Peter, Laurence J., 1919–1990), канадскоамериканский педагог и литератор
252 Каждый служащий стремится достичь своего уровня некомпетентности.
«Принцип Питера» (1969; соавтор – Реймонд Халл), гл. 1, пер. М. Арского
? «Иностранная литература», 1971, № 8, с. 202
Первый из «принципов
СИГЕР, Пит (Seeger, Pete, р. 1919),
американский певец, автор песен
211 Скажи, куда подевались цветы? // Where Have All the Flowers Gone? (англ.) // Sag mir, wo die Blumen sind? (нем.)
Назв. и строка песни (1961), слова и муз. Сигера
Особую известность песня получила в немецком переводе в исполнении Марлен Дитрих. ? Duden,
ХЕНДРИКС, Джими (Hendrix, Jimy, 1942–1970),
американский рок-музыкант
63 Только мертвый для жизни готов. // Once you’re dead, you’re made for life.
Интервью в журн. «Melody Maker», 8 марта 1969
?
БЕЛЛ Дэниел
(Bell, Daniel, р. 1919), американский социолог
93
Новые правые. // New Right.«Новые американские правые» («The New American Right», 1955), сборник работ под редакцией и с предисловием Белла
=> «Новые левые»
БОНФАЙЕР Марс (Эдмонтон, Деннис)
(Bonfire, Mars (Edmonton, Dennis), американский рок-музыкант
255
Рожденный быть диким. // Born to be wild.Назв. и строка песни рок-группы «Степной волк» («Steppenwolf») (1968), слова и муз. Бонфайера
Песня стала гимном молодежной группировки мотоциклистов «Ангелы
ПИТЕР Лоренс
(Peter, Laurence J., 1919—1990), канадско-американский педагог и литератор
114
Каждый служащий стремится достичь своего уровня некомпетентности.«Принцип Питера» (1969); соавтор – Реймонд Халл
Это первый из «принципов Питера» в пер. М.
СИГЕР Пит
(Seeger, Pete, р. 1919), американский певец, автор песен
85
Скажи, куда подевались цветы?Назв. и строка песни («Where Have All the Flowers Gone?», 1961), слова и муз. Сигера
Особую известность песня получила в немецком переводе в исполнении Марлен Дитрих: «Sag mir, wo die Blumen
СЭЛИНДЖЕР Джером
(Salinger, Jerome David, р. 1919), американский писатель
334
Над пропастью во ржи.Загл. повести («The Catcher in the Rye», 1951) в пер. Р. Райт-Ковалевой (1960)Букв.: «Ловец во ржи». Заглавие отсылает к стихотворению Р. Бернса «Пробираясь во ржи» («Coming Through the Rye»). В пер. С. Маршака:
УОЛЛЕС Джордж (Wallace, George, 1919—1998), американский политик
9
Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация навсегда!Речь при вступлении в должность губернатора Алабамы в янв. 1963
ХАЙМАН Стэнли Эдгар
(Hyman, Stanley Edgar, 1919—1970), американский писатель
6
Чем шире распространяется культура, тем тоньше ее слой.Т. н. «Закон малинового джема» («The Low of Raspberry Jam») («Нью-Йорк таймс», 1968)
Часто приписывается Алвину Тоффлеру, со ссылкой на его книгу «Потребители
ХЁРД Гейл Энн (Hurd, Gale Ann), американский сценарист;
КАМЕРОН Джеймс (Cameron, James), американский кинорежиссер
60
I’ll be back. // Я вернусь!К/ф «Терминатор» (1984), сцен. Хёрд и Камерона, реж.
ЦОЙ Виктор Робертович (1962—1990), рок-музыкант
29
Я сажаю алюминиевые огурцы / На брезентовом поле.«Алюминиевые огурцы» (1982), слова и муз. Цоя
Все цитируемые здесь песни Цоя написаны для группы
Фрэнк ЗАППА (1940–1993)
американский рок-музыкант
Каждый имеет право быть счастливым на своих собственных условиях.
* * *
Два элемента, которые наиболее часто встречаются во Вселенной, — водород и глупость.
* * *
Рок-журналистика — это когда парни, не умеющие писать,
Джером СЭЛИНДЖЕР (р. 1919)
американский писатель
Если взять десять человек из тех, кто смотрит липовую картину и ревет в три ручья, так поручиться можно, что из них девять окажутся в душе самыми прожженными сволочами.
* * *
Я параноик наоборот. Я подозреваю, что другие