МАНРО Гектор Хью (псевд.: Саки) (Munro, Hector Hugh (Saki), 1870—1916), шотландский писатель
МАНРО Гектор Хью (псевд.: Саки)
(Munro, Hector Hugh (Saki), 1870—1916), шотландский писатель
120
Женщины и слоны никогда не забывают обиду.
«Реджинальд в окружении грехов», рассказ (1904)
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Гектор Хью Манро (Саки)
Гектор Хью Манро (Саки) (1870—1916 гг.) шотландский писатель Женщины и слоны никогда не забывают обиду.Жители Крита, к своему несчастью, произвели больше истории, чем могли потребить на месте.Молодость мечтает о том, что никогда не сбудется, старость вспоминает о том, что
ДУГЛАС, Норман (Douglas, Norman, 1868–1952), шотландский писатель
ДУГЛАС, Норман (Douglas, Norman, 1868–1952), шотландский писатель 469 Об идеалах нации можно судить по ее рекламе. «Южный ветер», роман (1917), гл. 6 ? Augard,
МАНРО, Гектор Хью
МАНРО, Гектор Хью (псевд.: Саки) (Munro, Hector Hugh (Saki), 1870–1916), шотландский писатель 153 Женщины и слоны никогда не забывают обиду. «Реджиналд» (1904), гл. «Реджиналд в окружении грехов» ? Augard, p.
МЕРИМЕ, Проспер (Mérimée, Prosper, 1803–1870), французский писатель
МЕРИМЕ, Проспер (M?rim?e, Prosper, 1803–1870), французский писатель 616 Нет ничего более обычного, чем делать зло из удовольствия делать его. «Письма к незнакомке», 8 авг. 1832 г. (опубл. в 1874) ? Ницше, 1:796 Выражение «делать зло из удовольствия делать его» («faire le mal pour le plaisir de le faire»)
Исикава ТАКУБОКУ (лит. псевд.: Такубоку) (1885–1912), японский писатель
Исикава ТАКУБОКУ (лит. псевд.: Такубоку) (1885–1912), японский писатель 2 На песчаном белом берегу Островка / В Восточном океане Я, не отирая влажных глаз, С маленьким играю крабом. «На песчаном белом берегу…», танка (пятистишие) из сб. «Горсть песка» (1910); пер. В. Марковой ?
ШАРП, Уильям (писал под псевд. «Фиона Маклеод») (Sharp, William (pseud.: Fiona Macleod), 1855–1905), шотландский писатель
ШАРП, Уильям (писал под псевд. «Фиона Маклеод») (Sharp, William (pseud.: Fiona Macleod), 1855–1905), шотландский писатель 31 Сердце мое – одинокий охотник, Который охотится на одиноком холме. «Одинокий охотник» (1896), строфа VI ? Jones, p. 919 Отсюда загл. романа американской писательницы Карсон
БРАНДЫС Казимеж (Brandys, Kazimierz, 1916—2000), польский писатель
БРАНДЫС Казимеж (Brandys, Kazimierz, 1916—2000), польский писатель 290 Как быть любимой.Загл. рассказа («Jak by? kochan?», 1960), экраниз. в 1963 г., реж. В.
БУНИН Иван Алексеевич (1870—1953), писатель
БУНИН Иван Алексеевич (1870—1953), писатель 398 Грамматика любви.Загл. рассказа (1915) Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Ж. Демолье, «Кодекс любви»,
КУПРИН Александр Иванович (1870—1938), писатель
КУПРИН Александр Иванович (1870—1938), писатель 260 * Вся рота шагает не в ногу, один поручик шагает в ногу.«Поединок» (1905), гл. Х «Уся рота (...) идет не в ногу. Один п-подпоручик идет в
СИНЯВСКИЙ Андрей Донатович (псевд. Абрам Терц) (1925—1997), писатель, литературовед
СИНЯВСКИЙ Андрей Донатович (псевд. Абрам Терц) (1925—1997), писатель, литературовед 117 Россия-Мать, Россия-Сука.Абрам Терц. «Литературный процесс в России» («Континент», 1974, № 1) О «третьей волне» эмиграции: «Россия-Мать, Россия-Сука, ты ответишь и за это очередное, вскормленное
ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ (1859—1916), еврейский писатель
ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ (1859—1916), еврейский писатель 77 Блуждающие звезды.Загл. романа о труппе артистов-гастролеров (1909—1911) У древнегреческих авторов «блуждающими звездами» назывались
Генри ДЖЕЙМС (1843–1916) американский писатель
Генри ДЖЕЙМС (1843–1916) американский писатель Женщины никогда не садятся за ужин одни, а если садятся, это не ужин. * * * Дурные манеры встречаются всюду, но аристократия — это упорядоченные дурные манеры. * * * Нужно очень много истории, чтобы из этого получилось немного
Чарлз ДИККЕНС (1812–1870) английский писатель
Чарлз ДИККЕНС (1812–1870) английский писатель Кто когда-то был джентльменом, будет джентльменом всегда. * * * Первое правило бизнеса — поступай с другим так, как он хотел бы поступить с тобой. * * * «При всех обстоятельствах лучше держаться вместе с толпой». — «А если толпа не
Александр ДЮМА-отец (1802–1870) французский писатель
Александр ДЮМА-отец (1802–1870) французский писатель История — это гвоздь, на который вешаю свои романы. * * * В их обществе я бы умер со скуки, не будь там меня. * * * Только нелюбимые женщины никогда не опаздывают. * * * Женатый всегда находится в здравом уме, потому что не думает о
Проспер МЕРИМЕ (1803–1870) французский писатель
Проспер МЕРИМЕ (1803–1870) французский писатель Есть вещи важнее денег, но без денег эти вещи не купишь. * * * Следует делать лишь те глупости, которые доставляют удовольствие. * * * Женщины и кошки не идут, когда их зовут, и приходят, когда их не звали. * * * Никогда не говорите о себе
Хенрик СЕНКЕВИЧ (1848–1916) польский писатель
Хенрик СЕНКЕВИЧ (1848–1916) польский писатель Не пожелай жены ближнего твоего всуе. * * * Людей сближает школьная скамья и другие несчастья. * * * Свобода — это право делать, что хочешь, и мешать другим делать то, что они хотят. * * * Во мне два человека — актер и зритель. Часто
Душенко Константин Васильевич
Просмотр ограничен
Смотрите доступные для ознакомления главы 👉