§ 226. Оформление авторских пояснений
§ 226. Оформление авторских пояснений
1. В ходе изложения у автора может возникнуть необходимость в пояснении какого-либо утверждения, термина или понятия, явления, события. См., например: Арестованный Сергей по-прежнему находился «в стойке» (так называют позицию задержанного, упорно отказывающегося от признания фактов) (Из газет). Попутный характер такого комментария находит свое выражение в его графическом оформлении. Пояснения могут находиться в самом тексте и браться в скобки, вводиться специальными словами типа: дадим одно небольшое пояснение и т. п. Они могут быть достаточно развернутыми и самостоятельными (своего рода «лирические отступления»), но могут быть очень краткими и вклиниваться в предложение. Все такие пояснения в тексте оформляются в соответствии с правилами пунктуации (см. гл. XXV и § 127 гл. XXXII).
2. Если пояснения даются в конце текста, то для отсылок к ним используется сплошная нумерация, если — внизу страницы, то используется постраничная нумерация. Если в тексте есть и затекстовые и постраничные пояснения, то для отсылки к постраничному пояснению используется значок — *. В книгах встречаются все три типа пояснений, в газетах — главным образом текстовые пояснения.
3. При выборе типа пояснения, необходимо учитывать его коммуникативную функцию. Внутритекстовые пояснения характеризуют адресата как человека, который, с точки зрения субъекта речи, может чего-то не знать или что-то неправильно понять. Постраничные и затекстовые характеризуют уже субъекта речи, который считает необходимым что-то пояснить.
Ср. два похожих по содержанию, но отличающихся по оформлению и коммуникативной направленности отрывка из повести М. Волконского «Мальтийская цепь»:
1) Maman* говорит, что у вас дело ко мне? — спросила своим чудным голосом Нелидова, пробежав записку, которую подала ей Канних. В постраничной сноске: * Мамаша. Все институтки, хотя и кончившие уже курс, звали так госпожу Лафон;
2) Да, отец, — тихо ответил Литта. Рыцари в частном разговоре с великим магистром называли его вместо титула прямо «отцом». Разговор шел по-французски.
Чем менее подготовлен адресат, тем нежелательнее постраничные и затекстовые пояснения; чем адресат ближе по общекультурному и профессиональному уровню к субъекту речи, тем автор более свободен в выборе пояснений.
4. Отношения между поясняемым и поясняющим могут быть прямыми и обратными. При прямых пояснениях малоизвестное, непонятное объясняется через известное, понятное, при обратных понятное или известное уточняется, конкретизируется. Например, чтобы исключить возможные разночтения в написании собственных имен зарубежных политических и общественных, деятелей, представителей культуры, а также названий газет, журналов, фирм желательно дублировать их написание латиницей. Например, генерал Уильям Бернс (William Burns). Так же даются цитаты из нерусских источников при авторском переводе: перевод дублируется текстом на языке источника.
5. Прямой или обратный характер пояснений также формирует и регулирует коммуникативные отношения автора и адресата. При прямых пояснениях субъект речи выступает как разъяснитель, обладающий более высоким, чем адресат уровнем знаний; при обратных — он «извиняется» перед адресатом за некоторое упрощение в своем изложении. Ср.: Это был один миг, но Литта прочел в них латинское слово «cave!» — «берегись» (М. Волконский); …План «блицкрига», мгновенной войны, о котором здесь говорим как о само собой разумеющемся, явно не удался (Из газет). — Он помнил, как командир, за какое-то упущение (…) велел вывести его перед экипажем и сделал ему выговор при всех, не пощадив его седин, его pello blanhissime… (M. Волконский); Он был приглашен для выступления в местный парламент, кнёссет (Из газет).
6. По содержанию пояснения могут быть дублирующие (только разъясняющие) и дополняющие. Ср.: Обед (…) не обошелся без трепещущего желе и испанских ветров (пирожного) (Тургенев). — Желая до восхода солнца опять попытать нашего счастья (на тягу можно также ходить поутру)… (Тургенев).
В практике переиздания русских и переводных текстов, а также издания переводной литературы возникает необходимость в некоторых уточнениях и пояснениях. Все они должны идти с пометой Ред. (редактор) или Перев. (переводчик). Но, к сожалению, часто приходится наблюдать «вольное» обращение с авторскими пояснениями: отказ от них, замену поясняемых слов поясняющими, изменение типа пояснения, что может привести к искажению текста.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Несколько пояснений к картушам фараонов
Несколько пояснений к картушам фараонов Джосер (III династия) – «Священный», создатель первой (ступенчатой) пирамиды в Саккаре. Снофру (IV династия) – «Творящий красоту». Хеопс (IV династия), полное имя Хнум-хуфу (и) – «Хнум меня защищает». Хефрен – Ха-ф-Ра «Сияет
27. Способы защиты авторских и смежных прав
27. Способы защиты авторских и смежных прав Защита авторских и смежных прав – это совокупность мер, целью которых является восстановление и признание этих прав в случае их нарушения.В зависимости от отрасли права, обеспечивающей защиту авторских и смежных прав, выделяют
56. Ответственность за нарушение условий авторских договоров
56. Ответственность за нарушение условий авторских договоров Законодательством предусмотрена гражданско-правовая, административная и уголовная ответственность за нарушение условий авторского договора.В рамках гражданскоправовой ответственности автор или иной
67. Система защиты авторских и патентных прав в странах СНГ
67. Система защиты авторских и патентных прав в странах СНГ Во всех государствах – субъектах бывшего СССР приняты свои законодательные нормы, предусматривающие охрану интеллектуальной собственно сти юридических и физических лиц в этих государствах, и образованы
соотношение прямой речи и авторских слов
соотношение прямой речи и авторских слов прямая речь перед словами автора § 134прямая речь после слов автора § 134слова автора разрывают прямую речь § 135, пп. 1, 2, 4, 5слова автора распадаются на две части § 135, п. 5прямая речь внутри слов автора § 136прямая речь, принадлежащая
§ 119. Прямая речь после авторских слов
§ 119. Прямая речь после авторских слов Прямая речь выделяется кавычками, если идет в строку (в подбор), например: В маленький городок вихрем ворвалась ошеломляющая весть: «Царя скинули!» (Н. Островский). Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится
§ 122. Прямая речь внутри авторских слов
§ 122. Прямая речь внутри авторских слов Если прямая речь стоит внутри авторских слов, то перед ней ставится двоеточие, а после нее – запятая или тире (по условиям контекста). Например: 1) Отец Василий поднял брови и курил, пуская дым из носа, потом сказал: «Да, так вот как»,
§ 120. Прямая речь впереди авторских слов
§ 120. Прямая речь впереди авторских слов Если прямая речь стоит перед авторскими словами, то после нее ставятся запятая (вопросительный или восклицательный знак, многоточие) и тире; слова автора начинаются со строчной буквы. Например: «Дедушку знаешь, мамаша?» — матери
§ 122. Прямая речь внутри авторских слов
§ 122. Прямая речь внутри авторских слов Если прямая речь стоит внутри авторских слов, то перед ней ставится двоеточие, а после нее — запятая или тире (по условиям контекста). Например:1) Отец Василий поднял брови и курил, пуская дым из носа, потом сказал: «Да, так вот как»,
§ 47. Прямая речь после авторских слов
§ 47. Прямая речь после авторских слов 1. Прямая речь выделяется кавычками, если идет в строку (в подбор): Владимир Сергеевич… с недоумением посмотрел на своего человека и торопливым шёпотом проговорил: «Поди узнай, кто это» (Т.).Если же прямая речь начинается с абзаца, то
§ 50. Прямая речь внутри авторских слов
§ 50. Прямая речь внутри авторских слов Если прямая речь находится внутри авторских слов, то перед ней ставится двоеточие, а после нее — запятая, тире или запятая и тире (по условиям контекста):а) Отец Василий поднял брови и курил, пуская дым из носа, потом сказал: «Да, так
Проблемы охраны авторских прав
Проблемы охраны авторских прав В новой системе защиты ИС в области программирования сразу же возникнет проблема охраны авторских прав.В системе копирайта и коробочного сэйлинга споры по приоритетам весьма редки. Действительно, кто осмелится оспорить приоритет
III.I. Публикации в авторских книгах, сборниках и антологиях:
III.I. Публикации в авторских книгах, сборниках и антологиях: 1. "ВПОЛГОЛОСА" (подборка стихов). В книге: Г. Л. Олди: "Чужой среди своих", с. 243-334. Илл. Г. Киреева. Обложка Анатолия Дубовика. Серийное оформление Anry. "ЭКСМО-Пресс" (Москва), сер. "Нить времен", 2001. Тир. 10100 экз. (Плюс