§ 143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»
§ 143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»
1. В XX веке, в связи с тем, что наука и экономика становятся все более интернациональными, укрепляются культурные, социальные, профессиональные связи между представителями разных народов, активизируются различного рода обмены и т. п., в лексике многих европейских языков увеличилось количество интернационализмов — слов, главным образом латинского или греческого происхождения, совпадающих по своей внешней форме (с поправками на особенности графики и фонетики того или иного языка) и частично или полностью по своему значению. Они связаны преимущественно с областью политики, науки, культуры (форум, класс и др.). Но созвучие этих слов может быть обманчивым и порождать ошибки, возникающие из-за игнорирования субъектом речи тех изменений, которые произошли с заимствованным словом в процессе его усвоения русским языком: сужение значения, расширение, изменение стилистической окраски и т. п.
2. Под влиянием людей, в некоторой мере знакомых с языком-источником, заимствованному и освоенному слову начинают приписывать то значение или стилистическую окраску, которые свойственны этому слову в языке-источнике. Так, слово агрессивный, имеющее в русском языке значение «захватнический, враждебный», ошибочно употребляется комментаторами одобрительно (например, молодой, талантливый, агрессивный футболист). Здесь уместнее употребить прилагательное активный или инициативный. Ошибка в русском языке происходит под влиянием английского, где aggressive обозначает «настойчивый, напористый». Такого типа ошибки переводчики называют «ложными друзьями переводчика». Аналогично слово амбициозный в сочетании амбициозные планы в русском языке обозначает «чрезмерно честолюбивый», и его не следует употреблять в значении «грандиозный», которое это прилагательное имеет в английском языке.
Ошибки, связанные с употреблением «ложных друзей переводчика», помимо затруднения коммуникации, могут иметь и более серьезные последствия: они ведут к переосмыслению системы ценностей. Для русского сознания агрессивность и честолюбие — недостойные качества, заслуживающие порицания и осуждения, а употребление слов агрессивный и амбициозный в положительных (и нейтральных) контекстах ведет к тому, что часть общества может ошибочно воспринять эти качества как рекомендуемые к развитию, поощряемые. Таким образом, языковые ошибки могут привести к нежелательным концептуальным и нравственным переосмыслениям.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
4.5. Макеты и ложные сооружения
4.5. Макеты и ложные сооружения Макеты и ложные сооружения применяют для имитации войсковых объектов в тех местах, где их в действительности нет. Макетами можно имитировать материальную часть, боевую, транспортную и специальную технику, вооружение, паромы, мосты, людей.
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Эта книга попала мне в руки совершенно случайно. Я всегда привожу из командировок одну-две книги на английском, чтобы читать в свободное время и не забывать язык.Так и в этот раз, улетая из Вены в Санкт-Петербург, я рылся на полках аэропортового
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА Англо–американские меры длины и веса: 1 дюйм = 2,54 см;1 фут =12 дюймов = 30,48 см;1 ярд = 3 фута = 91,44 см;1 миля = 1,760 ярдов = 1,609 км;1 кв. дюйм = 6,45 кв. см;1 кв. фут = 929,03 кв. см;1 акр = 0,4 га;1 кв. миля = 259 га;1 галлон = 4,546 л (мера ёмкости)1 галлон = 3,785 л (мера жидких и сыпучих
* Предисловие переводчика *
* Предисловие переводчика * Япония при жизни МусасиМиямото Мусаси родился в 1584 году в Японии в разгар борьбы за возрождение единой империи после четырехвекового периода междоусобиц. Традиционная власть императора была свергнута в XII веке, и, хотя каждый наследный
ЛОЖНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ
ЛОЖНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ Концепция вытеснения, предложенная Зигмундом Фрейдом, играет центральную роль в дискуссиях, посвященных ложным воспоминаниям. Фрейд предположил, что воспоминания о неприятных событиях могут быть вытеснены из нашего сознания в область
Глоссарий от переводчика
Глоссарий от переводчика «Актерская студия» (The Actors Studio) ? организация и экспериментальный театр-студия профессиональных актеров, режиссеров и драматургов, основанная в 1947 г. Элией Казаном, Шерил Кроуфорд и Робертом Льюисом. Начиная с 1951 г., «Актерскую студию» возглавлял
Ложные ориентиры
Ложные ориентиры Главная беда начинающего, что смотрит на опубликованную слабую книгу и говорит себе: и я так могу!.. И вот, взбодренный слабой книгой, сам пишет нечто на этом уровне. И очень негодует, возмущается и недоумевает, почему «их» публикуют, а его –
От переводчика
От переводчика Обычно я перевожу всякую славную художественную и занимательную научно-популярную прозу. Но уже дважды мне случилось работать с таким вот непривычным форматом – сборниками фактов. Первый импульс – отнестись к таким «коллекциям» снисходительно: дескать,
От переводчика
От переводчика Выражаю искреннюю благодарность Рейчел Даглас (Шиллеровский институт, США) за помощь, оказанную при переводе книги. Я хотел бы также выразить признательность Коломацкому В.А. за участие в переводе первой главы. Все замечания и советы,
Ложные нарушения
Ложные нарушения Инспектор дает вам послушать рацию — голос из нее сообщает, что ваш автомобиль был замечен с каким-нибудь значительным нарушением (обгон по встречке, превышение скорости и т. п.). Требуйте видеозапись вашего «нарушения». Инспектор угрожает — если он