Donde mueren las palabras Там, где умирают слова
Donde mueren las palabras
Там, где умирают слова
1946 — Аргентина (78 мин)
· Произв. Artistas Argentiuas Associados
· Реж. УГО ФРЕГОНЕЗЕ
· Сцен. Улиссес Пети де Мюра и Хомеро Манци
· Опер. Хосе М. Бельтран
· Муз. Хуан Хосе Кастро (фрагменты из произведений Бетховена, Шопена и т. д.)
· В ролях Энрике Муиньо (Викторио), Дарио Гарзаи (Дарио), Эктор Мендес (Розелио), Линда Лорена (Федора), Аурелия Феррер (Мария), Итало Бертини (Карлетти), Рене Мухика (Антонио), Пабло Кумо (Болетеро), Мария Л. Уртадо (Аврора), Хосе А. Васкес (Леандро), Энрике Ферраро (директор), Мария Руанова (прима-балерина), марионетки театра Подрекка.
Разбитый горем старик, работающий музыкантом и рабочим сцены в кукольном театре, день ото дня становится все рассеяннее. Он допускает одну оплошность за другой. У себя в каморке он оживленно разговаривает с портретом молодой женщины, будто перед ним — живой человек. Директор театра любит и уважает старика, но по настоянию коллег вынужден его уволить. Он дает ему работу ночного сторожа. В опустевшем театре старик обнаруживает молодого парня Дарио, который каждую ночь пробирается в здание тайком, чтобы поиграть на пианино. Он беден, и у него нет своего инструмента. Старик очарован его талантом; он дает Дарио немного денег и говорит с загадочным видом: «Я научу тебя всему, что умею сам». На следующий день Дарио приходит снова; со временем он становится другом и учеником старика. «Недостаточно просто учиться, — говорит ему старик, — надо внимательно слушать тишину и шепоты мира». На долгих прогулках он знакомит Дарио со своим философским взглядом на искусство и музыку. В театре он замечает фотографию новой марионетки, которую кукольник сделал похожей на драгоценный портрет, висящий у старика в каморке. Увидев эту куклу на сцене в главной роли в спектакле, старик поднимает скандал и бежит к дому кукольника. Он врывается в дом и уносит с собой гипсовый слепок, с которого была изготовлена кукла. Вернувшись к себе в каморку, он шепчет портрету: «Мы уйдем далеко — туда, где никто не будет помнить о наших преступлениях». За ним гонятся. С куклой в руках он взбирается на крышу театра. Внезапно он останавливается как громом пораженный. Перед ним вдруг проносится его прошлое. Когда-то он был дирижером и хореографом; его обожала публика. Он написал аллегорический балет. Его дочь, танцевавшая главную партию, довела себя репетициями до истощения и на генеральном прогоне рухнула на сцену и не смогла подняться. Постепенно старик возвращается к реальности. Отныне все свои силы он будет тратить, помогая раскрыться таланту Дарио, который становится ему духовным сыном и в каком-то смысле занимает место дочери. Вскоре Дарио становится знаменитым виртуозом.
? 2-й фильм Фрегонезе (и 1-й, где он указан в титрах единственным режиссером) был снят в полной творческой свободе на маленькой студии «Artistas Argentinas Associados», основанной несколькими режиссерами. Это картина глубоко личная и оригинальная. Склонность автора к эстетству и формальным экспериментам, которая позднее проявится в его голливудских работах, отчетливо ощущается уже здесь, в сказке, сочиненной под влиянием Уайлда на тему искусства и гениальности. Искусство, приравненное к религии, поглощает жизненные силы своих адептов: а исчерпав их, может привлечь на свою сторону силы смерти (см. сцены о прошлом старого музыканта). Но именно искусство спасает героя от мук совести, отчаяния и небытия и возвращает его к жизни, вновь даровав возможность творить чужими руками и тем самым спасти себя как человека и художника. Драматургическое развитие этой мысли, более близкой XIX в., чем XX, разворачивается в почти фантастическом мире, напоминающем роман Гастона Леру «Призрак оперы» (только сценарий следует противоположной схеме и лишен насилия). Фильм отличается необычным изобилием художественных форм: он использует кукольный театр, скульптуру, музыку, балет и поэзию. Он включает в себя самый длинный балет в истории кинематографа, тем самым оставляя позади Красные туфельки, The Red Shoes* Майкла Пауэлла и Приглашение на танец, Invitation to the Dance, 1956 Джина Келли. Его название — цитата из Гейне: «Там, где умирают слова, рождается музыка».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Правда ли, что многие люди умирают от удара молнии?
Правда ли, что многие люди умирают от удара молнии? (Спрашивает Дженни Джордон, Корал-Гейблс, Флорида, США)В противоположность бытующему мнению большинство людей выживают после ударов молнии. По статистике, от 70 до 80 % людей, пораженных ударом молнии, остаются в живых.
Почему некоторые люди умирают от употребления арахиса?
Почему некоторые люди умирают от употребления арахиса? (Спрашивает Б. Хоукинс, Напа, Калифорния, США)У людей бывает аллергия на белки, содержащиеся в арахисе. Как сырой, так и жареный арахис может вызывать аллергические реакции. Половина взрослых людей и более половины
Как умирают города
Как умирают города Много рассказывалось о лишении жизни отдельного человека, сейчас речь пойдет о том, как гибли сложные общественные структуры, созданные путем объединения большого количества людей, о том, как умирали города. Археологи находят все новые и новые
«Слова»
«Слова» Игроки выбирают одну или несколько тем. Например, машины, школа, отдых. Ведущий называет любую букву алфавита, а все играющие пишут на листах слова по этим темам на заданную букву. По истечении 1 минуты они обмениваются листами и подсчитывают количество слов.
«Непонятные слова»
«Непонятные слова» К этой игре стоит подготовиться заранее. Ведущий выбирает из толкового словаря незнакомые и смешно звучащие слова. Затем он раздает всем играющим по листу, называет слово, а те записывают определение, которое, по их мнению, подходит к этому слову. После
Времена не выбирают, / В них живут и умирают
Времена не выбирают, / В них живут и умирают Первая строка стихотворения без названия (1976) советского поэта Александра Семеновича Кушнера (р. 1936): Времена не выбирают, В них живут и умирают, Большей пошлости на свете Нет, чем клянчить и пенять. Будто можно те на эти, Как
Деревья умирают стоя
Деревья умирают стоя Название пьесы (1949) испанского драматурга Алехандро Касоны (псевдоним Алехандро Родригеса Альвареса, 1903—1965).Иносказательно о достойном поведении в трудных
Когда умирают, так это надолго
Когда умирают, так это надолго Из песни «Вакхический бред» французского поэта и драматурга Марка Антуана Дезожье (1772— 1828).Иносказательно о серьезном отношении к жизни и
О слово старое поэта: / «Слова, слова, одни слова!»
О слово старое поэта: / «Слова, слова, одни слова!» Из стихотворения «Добро б мечты, добро бы страсти...» поэта, публициста-славянофила Ивана Сергеевича Аксакова (1823— 1886).Шутливо-иронически о чьем-либо многословии; о словах, не подкрепленных
Слова, слова, слова
Слова, слова, слова Из пьесы (действ. 2, сцена 1) «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564—1616). Ответ Гамлета на вопрос Полония: «Что вы читаете, принц?»Иносказательно о велеречивости, многословии, пустых обещаниях, декларациях и т. п. (ирон.,