Читайте также
РЭЛИ, Уолтер (Raleigh, Walter, 1552–1618),
английский мореплаватель
222 Тот, кто господствует на море, господствует над торговлей; тот, кто господствует над мировой торговлей, господствует над богатствами мира и, следовательно, над самим миром.
«Рассуждение об изобретении судов,
СЭНДБЕРГ, Карл
(Sandburg, Carl August, 1878–1967),
американский поэт
689 Когданибудь объявят войну, и никто не придет.
«Народ, да», поэма (1936) ? Augard, p. 260
В 1970 г. в США был снят к/ф под назв. «Что, если объявят войну и никто не придет?» Это высказывание вошло в стихотворение Аллена Гинзберга
АДАМС Джеймс Траслоу (Adams, James Truslow, 1878—1949),
американский историк
17
Американская мечта. // American Dream.«Эпопея Америки», историко-эссеистическая книга (1931)
Из «Эпилога»: «...американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет
АРЦЫБАШЕВ Михаил Петрович (1878—1927), писатель
97
У последней черты.Загл. романа (1910—1912)
Выражение встречалось и раньше, напр.: «Я стою у последней черты» – из стихотворения К. Бальмонта «Отчего мне так душно?»
БУНИН Иван Алексеевич (1870—1953), писатель
398
Грамматика любви.Загл. рассказа (1915)
Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Ж. Демолье, «Кодекс любви»,
БУХМАН Фрэнк
(Buchman, Frank, 1878—1961), американский проповедник
415
Моральное перевооружение. // Moral Rearmament.
Название международной религиозной организации, основанной Бухманом в 1938 г. О «духовном перевооружении» говорилось в энциклике папы Пия XI «Divini Redemptoris» (март
ГЕНИС Александр Александрович (р. 1953),
писатель, критик
75
Филологический роман.Подзаголовок книги «Довлатов и окрестности»
ЛИППМАНН Уолтер
(Lippmann, Walter, 1889—1974), американский публицист
267
Атлантическое сообщество. // Atlantic Community.
Термин, введенный в книге «Цели Соединенных Штатов в войне»
О’НИЛ Юджин
(O’Neill, Eugen Gladstone, 1888—1953), американский драматург
95
Любовь под вязами.Загл. пьесы («Desire Under the Elms», 1924), экраниз. в 1958 г.
Позднейший перевод: «Страсти под
РЕЙТЕР Уолтер
(Reuther, Walter, 1907—1970), американский профсоюзный лидер
34
** Если это выглядит, как утка, переваливается, как утка, и крякает, как утка, то скорее всего это и есть утка.
Так будто бы говорил Рейтер о коммунистах и сочувствующих им в начале 1950-х гг. – годы «охоты на
СИНКЛЕР Эптон
(Sinclair, Upton Bill, 1878—1968), американский писатель
116
Король Уголь.Загл. романа («King Coal», 1917)
Впервые это выражение появилось столетием раньше, в стихотворении английского шахтовладельца Дж. Скейфа «Дневной прием у Короля Угля, или Геологический этикет»
СТАЛИН Иосиф Виссарионович (1878—1953),
генеральный секретарь ЦК РКП(б), ВКП(б), КПСС, председатель Совнаркома (Совета Министров) СССР
191
Великая энергия рождается лишь для великой цели.«Российская социал-демократическая партия и ее ближайшие задачи», I (1901); в оригинале
СЭНДБЕРГ Карл
(Sandburg, Carl August, 1878—1967), американский поэт
335
Когда-нибудь объявят войну, и никто не придет.Стихотворение из сб. «Народ, да» (1936)
В 1970 г. в США был снят кинофильм под назв.: «Что, если объявят войну и никто не
ТРУМЭН Гарри
(Truman, Harry S., 1884—1972), американский политик, в 1945—1953 гг. президент США
149
Если мы увидим, что побеждает Германия, мы должны помогать России, а если начнет побеждать Россия, мы должны помогать Германии, и пусть они убивают друг друга как можно больше.(«Нью-Йорк
ШУЛЬЦ Макс
(Schulz, Max Walter, 1921—1991), немецкий писатель
110
Мы не пыль на ветру.Заглавие романа («Wir sind nicht Staub im Wind», 1962)
Вероятный источник: «Да будут они, как прах пред лицом ветра» (Псалт., 34:5); «Они – как прах, возметаемый ветром» (там же,
Иосиф СТАЛИН (1878 или 1879–1953)
вождь большевистской партии и государства
Не важно, как проголосовали, — важно, как подсчитали.
(Приписывается.)
* * *
Есть человек — есть проблема, нет человека — нет проблемы.
(Приписывается.)
* * *
Вскоре после окончания Великой Отечественной