РАЙС Тим (Rice, Tim, р. 1944), английский поэт-либреттист
РАЙС Тим
(Rice, Tim, р. 1944), английский поэт-либреттист
5
Не плачь по мне, Аргентина.
Назв. и строка песни («Don’t Cry for Me, Argentina») из мюзикла «Эвита» (1976), муз. Э. Ллойда Уэббера
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Райс Карел Вацлав
Райс Карел Вацлав Райс (Rais) Карел Вацлав (4.1.1859, Лазне-Белоград, — 8.7.1926, Прага), чешский писатель. Окончил учительский институт в Йичине (1877). Начал печататься в 80-х гг. Главная тема творчества — жизнь чешской деревни (сборники «Выминкаржи», 1891; «Среди людей», «Полупаны», оба —
КЭРИ, Генри (Carey, Henry, ок. 1687–1743), английский драматург и поэт
КЭРИ, Генри (Carey, Henry, ок. 1687–1743), английский драматург и поэт 976 Моя прекрасная леди. // My fair lady. «Жеманство, или Панегирик новому стихосложению» («Namby Pamby», 1725) ? Who Said, p. 132 Отсюда назв. мюзикла (1956) по пьесе Дж. Б. Шоу «Пигмалион»; либр. А. Лернера, муз. Фредерика
МЕРЕДИТ, Оуэн (Meredith, Owen, 1831–1891), английский поэт и политик
МЕРЕДИТ, Оуэн (Meredith, Owen, 1831–1891), английский поэт и политик 608 Гений делает то, что должен, Талант – то, что может. «Последние слова чувствительного второстепенного поэта» (1868) ? Knowles, p. 505 В России нередко ошибочно приписывается Дж. Б.
РАЙС, Кондолиза
РАЙС, Кондолиза (Rice, Condoleezza, р. 1954), советник президента США по национальной безопасности 32 Францию наказать, Германию игнорировать, а Россию простить. // Punish France, ignore Germany, and forgive Russia. Приписываемое К. Райс замечание по поводу стран, не поддержавших войну в Ираке. В таком виде
РАЙС, Кондолиза
РАЙС, Кондолиза (Rice, Condoleezza, р. 1954),советник президента СШАпо национальной безопасности2Францию наказать, Германию игнорировать, а Россию простить. // Punish France, ignore Germany, and forgive Russia.Приписываемое К. Райс замечание по поводу стран, не поддержавших войну в Ираке. В таком виде оно
ГАНН Том (Gunn, Thom, р. 1929), английский поэт
ГАНН Том (Gunn, Thom, р. 1929), английский поэт 59 Ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, что я знаю.Повторяющаяся строка стихотворения «Плотское знание»
ГУСЕВ Виктор Михайлович (1909—1944), поэт, сценарист
ГУСЕВ Виктор Михайлович (1909—1944), поэт, сценарист 294 Были два друга в нашем полку. / Пой песню, пой.Если один из друзей грустил, / Смеялся и пел другой. / (...)И если один говорил из них: «Да!» / «Нет!» – говорил другой.«Были два друга...», из пьесы в стихах «Слава» (1935), муз. П.
ДЗЕРЖИНСКИЙ Леонид Иванович (1891—1974), либреттист
ДЗЕРЖИНСКИЙ Леонид Иванович (1891—1974), либреттист 55 От края и до края, / От моря и до моря.«От края и до края...» (1934), заключительный хор из оперы «Тихий Дон», либр. Л. Дзержинского, муз. И.
РАЙС Кондолиза (Rice, Kondoleezza), р. 1954), советник президента США по национальной безопасности
РАЙС Кондолиза (Rice, Kondoleezza), р. 1954), советник президента США по национальной безопасности 4а ...Белоруссия (...) остается последней настоящей диктатурой в Центральной Европе.Заявление 21 апр. 2005 г. на борту самолета>Заявление 21 апр. 2005 г. на борту самолета Отсюда: «последний
РОБИН Лео (Robin, Leo, 1900—1984), американский поэт-либреттист
РОБИН Лео (Robin, Leo, 1900—1984), американский поэт-либреттист 51 Бриллианты – лучшие друзья девушки.Назв. песни («Diamonds Are a Girl’s Best Friend», 1948), муз. Дж. Стайна Песня была написана для мюзикла «Джентльмены предпочитают блондинок» по одноименному роману Аниты Лус (1925). => «Бриллиант –
СКВАЙР Джон (Squire, John, 1884—1958), английский поэт
СКВАЙР Джон (Squire, John, 1884—1958), английский поэт 121 Но Сатана недолго ждал реванша.Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше. Опубликованный в 1926 г. ответ на двустишие Александра Попа (1668—1744): «Был этот мир глубокой тьмой окутан. / Да будет свет! И вот явился Ньютон» (оба
ТОПИН Берни (Tupin, Bernie), английский поэт-песенник
ТОПИН Берни (Tupin, Bernie), английский поэт-песенник 119 Свеча на ветру.Назв. песни («Candle in the Wind», 1973), муз. Элтона Джона Песня была посвящена памяти Мэрилин Монро; в новом варианте (1997) – памяти принцессы
УТКИН Иосиф Павлович (1903—1944), поэт
УТКИН Иосиф Павлович (1903—1944), поэт 20 Красивые, во всем красивом, / Они несли свои тела.«Атака»
ЭЛИОТ Томас Стернз (Eliot, Thomas Sternes, 1888—1965), английский поэт
ЭЛИОТ Томас Стернз (Eliot, Thomas Sternes, 1888—1965), английский поэт 26 Где мудрость, утраченная нами ради знания?Где знание, утраченное нами ради информации?Драматическая поэма «Камень», I (1934) В переводе А. Сергеева: «Где мудрость, которую мы потеряли в знанье? / Где знанье, которое мы
Джордж Гордон БАЙРОН (1788–1824) английский поэт
Джордж Гордон БАЙРОН (1788–1824) английский поэт Дайте женщине зеркало и несколько конфет, и она будет довольна. * * * Влюбляешься как-то автоматически, как плаваешь. Когда-то я очень любил и то и другое, но теперь уже больше не плаваю, разве только, если упаду в воду, и не