Н. И. Толстая СЛОВАРЬ НЕОЛОГИЗМОВ С. Н. ТОЛСТОГО

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Н. И. Толстая

СЛОВАРЬ НЕОЛОГИЗМОВ С. Н. ТОЛСТОГО

Словарь составлялся С. Н. Толстым в 60–70-е годы. Судя по авторскому предисловию и по тому, что в Словаре нет неологизмов самого Толстого (хотя они у него несомненно есть, (с. 599), он очевидно хотел предложить Словарь к публикации, для чего перепечатал его и «снабдил индексом новых слов, упорядоченных по авторам». Видимо, публикация не состоялась: то ли автор передумал, то ли Словарь не приняли к изданию — неизвестно. Но после этой перепечатки Сергей Николаевич от руки вписывал в него новые слова, которые в то время попадались ему во время работы, и благодаря этому можно увидеть, что он читал и перечитывал в последние годы жизни: Есенин, Маяковский, конечно Хлебников, Пушкин, Ф. Сологуб, Белый, Замятин, Асеев и даже Ленин (видимо, в связи с работой по Л. Н. Толстому ему попадались бесконечные цитаты из его трудов). В одной из вставок Словаря есть ссылка на журнал с точной датой — 1972 год, что говорит о том, что Словарь был составлен и отпечатан до этого года, а вставки могли быть сделаны в последние пять лет жизни.

Интерес С. Н. Толстого к неологизмам, скорее всего, появился в связи с изучением творчества В. Хлебникова, у которого их особенно много и они неожиданны, исключительно ёмки и закончены, это, как правило, отдельные слова. Со временем Сергей Николаевич так втянулся в эту кропотливую работу, что она показалась ему очень увлекательной и любопытной, и теперь, беря в руки любой текст — поэтический, прозаический, включая политическую публицистику, — он автоматически отмечал в нем авторские неологизмы и выписывал их. В итоге получился уникальный, объемом в 1400 слов, Словарь. Можно заметить в нем довольно много ссылок на литературоведа Л. И. Тимофеева, члена-корреспондента Академии наук, специалиста по теории и истории русского стиха и теории литературы, с которым, как уже говорилось выше, Сергей Николаевич был знаком и наверняка обсуждал многие проблемы Словаря.

О своем подходе к его составлению С. Н. Толстой довольно подробно говорит в предисловии и дает там определение слову «неологизм». В энциклопедическом словаре это определение более развернуто: «1. Это новые слова и выражения, созданные для новых предметов или для выражения новых понятий. К неологизмам относятся заимствования. 2. Это новые слова и выражения, необычность которых ясно ощущается носителями языка». Подход С. Н. Толстого к неологизмам менее формален и более художественен, поэтому к его Словарю нельзя подходить строго научно, хотя наверное именно со строго научной точки зрения этот Словарь — выдающийся труд, который, по выражению чл. — корр. РАН Валентина Павловича Вомперского (ныне покойного), «тянет как минимум на кандидатскую диссертацию». Сергей Николаевич сам говорит в предисловии, что Словарь нельзя мерить общей меркой. В данном случае это авторская работа, его личное, индивидуальное восприятие русского языка, которое дорогого стоит, так как оно высвечивает то необычное сочетание слов, которое и «делает все выражение неологичным». Это словарь, как пишет С. Н. Толстой, «авторских поэтических удач и находок»; «образное значение, — считает он, — по сути своей неологично, хотя нет ни одного неологизма». Главное в этом Словаре, кроме, естественно, довольно внушительного расширения словаря русского языка, отражение в нем мировосприятия самого составителя в видении им этих поэтических удач, при том что требования к этим поэтическим озарениям другого поэта у С. Толстого профессионально завышенные, и поэтому они особенно ценны, а он сам говорит нам о том, как искренне радуется «вместе с автором чудесной поэтической находке».

Словарь С. Н. Толстого, вместе с блестяще написанным предисловием, таким понятным, простым, как всегда доверительным по отношению к своему читателю и исключительно уважительным к нему и в то же время настолько высокохудожественным, что отдельные его фразы можно цитировать, — является широкой иллюстрацией богатства родного и близкого автору русского языка, и вместе с этим в нем звучит его гордость, удивление и восхищение его безграничными возможностями. Словарь показывает и его сложность, и его красоту, и его гармонию, его корни, истоки, берущие начало от древнерусского, церковно-славянского. Автор болеет за то, чтобы удержать всё это и в литературе и в разговорном языке, «не размыть, не задавить словесными «амебами», не затоптать вульгаризмами и неоправданными латинизмами» (эта проблема волновала его давно, о ней он писал еще в 1946 году в главе «Сундучки-рундучки» книги «Велимир Хлебников»), но в тоже время, судя по Словарю, автор совсем не возражает против заимствований слов-терминов, вливающихся в русский язык естественным путем, плавно, не мешая ему дальше развиваться, но оставаясь при этом национальным богатством и национальной принадлежностью.

Автор в словаре цитирует строку поэта П. А. Радимова: «Еще звучит в тебе, природа, широколиственное слово», выделяя слово «широколиственный» как неологизм, но в этом сочетании двух слов кроется такой глубокий смысл, в нем столько граней и оттенков, в нем такое яркое отражение красоты русского, языка, которую с детства так высоко чтил и ценил С. Н. Толстой, что эту поэтическую строку можно поставить эпиграфом ко всему Словарю. И в этом авторском тонком акцентировании внимания, в его выявлении невыявленного и есть то высокое предназначение художника, в данном случае самого С. Н. Толстого, о котором он так много писал в своих работах. И если подходить ненаучно к этому словарю, то это «мир глазами художника», поэзия и литература глазами писателя, его чудный, удивительный мир! И здесь не только его открытия для читателей, которые, читая, если и видели, то не заметили того, что отметил он и в этом словаре пожелал поделиться радостью своего открытия, — в нем и расширение перечня поэтических имен, кому-то неизвестных, и мимоходная характеристика, но характеристика поэта, и философа, и литературоведа, которую он, например, адресует «скромному, и потому мало известному, но настоящему поэту Григорию Петникову». И это мнение настолько авторитетно, что иной любопытный читатель нетерпеливо побежит в библиотеку и, безоговорочно доверяя вкусу такого! критика, спросит там сборник его стихов.

Словарь неологизмов С. В. Толстого — это драгоценная часть его литературного наследия. А что касается научно-формального подхода к этой работе, предъявляемого рецензентом, то, конечно, в нем есть технические недоработки: не везде есть указание источника, есть несколько десятков слов, которые при проверке по двум четырехтомным словарям — Даля и Фасмера пришлось изъять, а к некоторым дать комментарии, но в тексте некоторых источников кое-где остались непонятные слова, ссылки и даже авторские вопросы. Есть названия стихотворений, которых нет в современных изданиях, и т. д. Словарь побывал на рецензии в Институте русского языка (1995–96 гг.), когда мог стоять вопрос о его публикации. К. ф. н. А. В. Андреевская пишет: «Автор словаря поставил перед собой непростую и очень интересную задачу — составить перечень авторских неологизмов, вошедших в русский язык с XVIII по XX век. Авторские неологизмы и ранее попадали в поле зрения исследователей, но эта работа имеет более обширный словник» (подч. сост.). И замечания: «В предисловии оговорены некоторые частные проблемы, связанные с отбором материала для словаря, но принципиальные установки остаются неопределенными. В частности, невозможно работать с неологизмами, не определив такой существенный момент, как соотношение между неологизмом и окказионализмом. Эта проблема — предмет постоянных дискуссий. Принятая автором точка зрения — одна из наиболее популярных, но далеко не единственная, поэтому требует либо более подробной аргументации, либо ссылки на авторитеты…» И еще: «в словнике встречаются слова из словаря Петрашевского, и если они есть, то формально их должно было быть больше или их вовсе не надо было давать». Совершенно верно отмечается, по-видимому, рецензентом, что «одни и те же неологизмы встречаются у разных авторов», но Сергей Николаевич их намеренно дает, вкладывая в это свой, художественный в большой степени, смысл, но рецензент отвечает сухим научным языком: «это образованное по продуктивнейшей словообразовательной модели слово было этими писателями лишь выловлено из живого, языка». И последнее: «Странным представляется и отнесение понятия «неологизма» в сферу литературоведения…»

Со своей сугубо лингвистической точки зрения, наверное, рецензент и права, но если бы она прочитала этот Словарь уже после всего того, что написал Сергей Николаевич в этих пяти томах Собрания его сочинений, этой последней, во всяком случае, фразы она бы не написала — ей все было бы гораздо яснее, да и первое замечание было бы снято — ведь наш автор не лингвист в чисто научном понимании этого слова и тем более не мог участвовать в дискуссиях, которые разворачивались в Институте русского языка по этим проблемам, хотя, как оказывается, он придерживался «одной из наиболее популярных точек зрения» по данному вопросу. А то, что автор относит неологизмы в сферу литературоведения и прямо пишет об этом, — тоже естественно, и сам Словарь неоспоримо доказывает, что неологизмы-выражения — это прерогатива литературы, которая, в свою очередь, неразрывно связана с русским языком (а к нему у автора генетически заложенная любовь), и что это одно неразделимое целое.

Словарь неологизмов — это еще одна интересная для рядового читателя, а для специалистов в особой степени, разновидность сферы деятельности Сергея Николаевича Толстого в филологии. Эта работа воспринимается как последний, заключительный аккорд в его большом обзоре русской литературы XVIII–XX вв., который является гимном русской поэзии, русскому слову, прозвучавшим в его собственном творчестве.

В Словаре приводится масса неологизмов, дающих русскому языку удивительную образность, эти неологизмы-выражения отмечают и показывают настроение автора, его индивидуальность, несочетаемые слова в соединении друг с другом дают глубокий смысл, и С. Н. Толстой демонстрирует, как эти «слова-цитаты характеризуют авторский творческий процесс, психологию, принципы работы над словом». Иногда автору Словаря кажется интересным оригинальное авторское противопоставление — «приник и отник» (слово «отникнуть»), часто его неологизм состоит из нескольких, иногда даже из четырех слов, и именно во всех них четырех заключена та изюминка, которую он увидел и которая открывается именно в таком словесном наборе: «на небе прозелень и месяца осколок» (слово «прозелень»), или в таком: «прижиться к нему, придуматься, приблизиться, пришагаться» (речь идет о слове «пришагаться») и именно оно, последнее, является тем необходимым, завершающим и объединяющем первые три. «Свидетели первых светаний» — слово «светание» было у Даля, но все три слова, по мнению С. Н. Толстого, — поэтическая удача автора. Слово «реберчатый» тоже есть у Даля — оно не неологизм, но «румяный дух реберчатого теса» — это уже ярчайший живой образ, авторский неологизм, тот самый образец богатства великого живого русского языка.

Словарь С. Н. Толстого дает нам возможность посмотреть на поэзию его глазами, воспользоваться его раритетным восприятием, в которое он вкладывал «то высокое уважение к слову как к таковому, которое завещано нам не только Карамзиным и Достоевским, но и всей литературой нашей».

По аналогии со словарем В. И. Даля, перед нами такой же Словарь живого великорусского языка в неологизмах русских поэтов и писателей XVII) — XX вв., и хотя Сергей Николаевич не пытался претендовать на столь высокое звание, как «будущий Даль», но хочет он этого или не хочет, во многом эта его работа есть продолжение далевского словаря. Он создавал его потому, что как поэт понимал, насколько «слово, употребленное один раз, было для поэта необходимо», а появление этого слова на необъятном просторе возможностей русского языка могло быть «подобно ослепительной вспышке», которая озаряет в нашем сознании тонкие и изящные языковые образы, нередко закрытые для нашего восприятия, ускользающие, запрятанные автором в словесную «дебрь», продемонстрировав снова и снова безграничные возможности нашего «могучего», при всей его изящности, русского языка. Поэтому мы смело можем поставить запятую в расхожей фразе, о которой С. Н. Толстой упоминает в своем предисловии, но уже по отношению к нашему талантливому составителю уникального Словаря, таким образом: «Казнить нельзя, помиловать» и думаю, что будем правы…

Д. — сокр. от Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, изд. 1881 г. (второе, дополненное), в 4-х томах.

Ф. — сокр. от Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Перевод с нем. О. Н. Трубачева, под ред. Б. А. Ларина, М., Прогресс, изд. второе, 1986 г.

Адепт — лат. вновь принятый в братство

Амальгама — спуск, соединение, сплав других металлов с ртутью

Антанта — из фр. entente «согласие, соглашение». Союз западных держав и России в I Мировой войне

Баталия — битва. Фасмер с 1704 (через польск., фр. и итал.). Будуар (Даль) — от фр. дамский кабинет, хозяйская светелка, горенка

Влияние — (Фасмер) — калька на польск, франц, восходит к немецк. Influence и лат. influentio

Водород, — калька с лат. hydrogenium

Волить — у Даля волитель, воля как глагол м. б. впервые и в таком сочетании

Впечатление — калька (Фасмер с нем. eindruck, то же, что в свою очередь повторяет фр. Impression

Выелозывать — Ф. (выелозить, калька изъелозить)

Вымчать — Д. — кого-то силою быстро вытащить, увлечь, ухватить, помчать

Выникнуть — Д. — возникать, всплывать, вынырнув показаться

Выфрантить — Д. — выфрантиться, разодеться щеголем

Выхващиваться — Д. выстегать, выхлестать, выглядеть хвощем

Гвоздевый — Д. гвоздевой

Гутор — Д. беседа, болтовня

Дненощно — у Д. — дненошно, дненочно

Дребезга — Д. — дребезги — мн. черепки, осколки

Жарево — Д. — арх зарево, отблеск дальнего пожара

Желвастый — Д. об узловатых, шишковатых растениях

Жесточиться — Д. — жесточить кого, ожесточать, делать жестоким

Земь — Д. — в значении дол. низ, пол

Зерниться — Д. обращать в зерно, зернить

Индевь — Д. — индеветь, иней

Индивидуум — Ф. — от лат individuum (неделимое)

Искреститься — Д— искрестить, накрест, вымарать

Кристаллизация — Ф. — из нем. cristale, франц. cristal, от лат. crystallus

Кричак — Д. — кричанки, ауканье

Кувердиться — у Д. — кувериться — хныкать, пищать

Курнявкать — Д. — курна — черногрудый крупный хорь южной Сибири с кошку, зовут его и дикой кошкой

Материализм — (матерьялизм); Д. — сначала «торговец пряностями и колониальными товарами»; в эпоху Петра I. С филос. знач. взято из франц. mat?rialiste отрицание всякой духовной силы.

Метаморфоза — Д. — греч. превращение

Мумлить — Д. — чавкать, жевать, как беззубый.

Наморозь — Д. — намороз

Нигилист — Д. — нигилизм — лат. безобразное и безнравственное учение, отвергающее все, что нельзя пощупать Обнеряшиться — и у Д.

Обшмыга — Д. — обшмыгивать, ошмыга, обтертый, бывалый

Ограять — Д. — охулить, осмеять

Окоем — Д. — от окаймлять

Пагрязца — Д. небольшой остаток грязи, мокрая земля

Пациент — у Д.

Перепряжка — Д. — перегон, упряжка, расстояние, перезжаемое в одну упряжку

Потребность — Д. — нужда, надобность, потреба

Притин — Д — грень место к чему-то приурочено, привязано. Притин солнца (арх.), полуденное стояние, высшая точка. У Мандельштама — блаженство

Прогресс — Ф. начиная с Петра, через польск progres или нем. Progress, от лат. progressus (успех).

Прозелень — Д. — бледная зелень, смесь зеленого цвета с другим

Процыганенный — Д. — процыганить, — променять, продать

Развалец — Д. — качка, колыханье, движение из стороны в сторону

Развергнуть — Д. — о куче — раскидывать, разбрасывать, разверзать

Развитие — ф. — калька с нем. Entwicklung — то же, кот. в свою очередь калькирует лат. evolutio или франц. developpememt то же

Распостелиться — Д. — распостелить постель; свадебн. — убрать и постлать постель молодых

Рассеянность — (рассеянный Ф.). — калькирует нем restreut — то же, кот. объединяет аналогичн. образом из франц. distrait

Склаб — Д. — склабиться, ухмыляться

Собственность — Ф. — собственность — производное от др. — русск. собьство

Сопутствие — есть и у Д.

Состольник — Д. — собутыльник, а здесь оба слова в сочетании

Стрекало — Д. — острие, жало

Субъективный — и у Д.

Существо — Ф. — заимств. из церковно-слав. от слова суть (др. — русск.).

Талантливый — и у Даля

Тенетить — у Д. — тенетить зайцев, ловить в тенета

Тиниться — от слова «тина»

Трогательно — ф. — по-видимому калька с франц. touchaut

Феодальный — Ф. — из франц. f?odal то же от ср. лат. feodalis

Центр — Ф. — в 17 в. через франц. Centre

АГНИВЦЕВ НИКОЛАЙ ЯКОВЛЕВИЧ (1888–1932) — поэт, драматург, детский писатель; из дворян. Сб. стихотв. «Блистательный Петербург» — ироничная ностальгия по «вечно-звонкому» Петербургу. В 1921 г. уехал за границу. Выпустил сб. «Мои песенки», «Пьесы». В 1923 г. вернулся в Сов. Россию, сотрудничал в сатирич. журналах, писал для эстрады и цирка, издал более 20 детских книг.

АРХАНГЕЛЬСКИЙ АЛЕКСАНДР СЕМЕНОВИЧ (1854–1926) — историк литературы, сын священника. Оконч. Пензенскую духовную семинарию, затем ист. — филологич. фак. Казанского университета. Известность в научном мире принес фундаментальный труд «К изучению древнерусской литературы. Творения отцов церкви в др. — русск. письменности». СПб. 1888 г. 1889 — председатель Казанского общества любителей отеч. словесности. Сотрудник журналов «Пантеон литературы» (1888–1895), «Русский филологич. вестник» (1879–1917). Педагог. Разработал курс истории рус. лит-ры от древности до серед. 18 в., Занимался творч. В. А. Жуковского, Пушкина, Аксакова, Короленко и др.

БАХТИН МИХАИЛ МИХАИЛОВИЧ (1895–1975) — сов. литературовед, теоретик искусства. Исследовал полифоническую форму романа «Проблемы поэтики Достоевского», 4 изд. 1979, и народную «смеховую» культуру средневековья («Творчество Франсуа Рабле», 1965, серия статей «Вопросы литературы и эстетики» (1975 г.).

БЕЛИНСКИЙ ВИССАРИОН ГРИГОРЬЕВИЧ (1811–1848) — рус. лит. критик, публицист, рев. демократ, философ.

БЕНЕДИКТОВ ВАЛЕРИЙ ГРИГОРЬЕВИЧ (1807–1883) — русский поэт, член Петерб. АН (1855). Лирич. стихи в романтич. духе. Сб. «Стихотворения», 1835 г.

БОКОВ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ, 1914 г. р. — русский, сов. поэт. В творчестве разрабатывает фольклорные традиции.

БУЛГАРИН ФАДДЕЙ ВЕНЕДИКТОВИЧ (1789–1859) — рус. журналист, писатель. Издавал газету «Северная пчела» (1825–1859, совместно с Н. И. Гречем с 1831 г.), журнал «Сын отечества» — то же, автор псевдоисторич. романов.

ГНЕДИЧ ПЕТР ПЕТРОВИЧ (1784–1833) русск. Поэт, чл. Петерб. АН (1826). Переводил Ф. Шиллера, Вольтера, Шекспира. В 1829 г. опубликовал перевод «Илиады» Гомера. Сб. «Стихотворения», 1832 г.

ГОРЯНСКИЙ ВАЛЕНТИН ИВАНОВИЧ (наст. фам. Иванов, 1888–1949 Париж — поэт-сатирик, крестник писателя И. Л. Леонтьева. В творч. ориентация на городской и деревенский фольклор, стилизация игровых, хороводных, любовных песен. Приветствовал свержение самодержания, в 1918 печатался в «Красной газете», в 1920 эмигрировал в Турцию, жил в Югославии, потом Париже. Тосковал по родине, чувствовал себя чужим в эмиграции.

ДАВЫДОВ ДЕНИС ВАСИЛЬЕВИЧ (1784–1839) — поэт, прозаик, военный.

ДАЛЬ ВЛАДИМИР ИВАНОВИЧ (1801–1872). — русский писатель, лексикограф, этнограф, ч-к. Петерб. АН (1838). Очерки (30–40 гг.), «Пословицы русского народа» (1861–1862) Словарь 1863–1866 гг. Т. 1–4.

ДМИТРИЕВ ИВАН ИВАНОВИЧ (1760–1837) — русский поэт. Представитель сентиментализма. Элегии, сатиры, песни в подражании народным, басни, баллады. Записки «Взгляд на мою жизнь» (опубл. в 1866 г.).

ЖЕМЧУЖНИКОВ АЛЕКСЕЙ МИХАЙЛОВИЧ (1821–1908) — поэт, публицист. Брат Александра М. и В. М. Жемчужниковых, двоюродный брат А. К. Толстого, племянник А. Погорельского, почетный академик ПАН.

ЗАГОСКИН МИХАИЛ НИКОЛАЕВИЧ (1789–1852) — ист. романист, прозаик, комедиограф. Самый известный роман «Юрий Милославский или Русские в 1612 году».

ЗАМЯТИН ЕВГЕНИИ ИВАНОВИЧ (1884–1937) — русский писатель. Гротескно-сатирич. изображение провинц. мещанства, буржуазной цивилизации (повесть «Уездное», 1913, «Островитяне», 1918 г.). «На куличках» (1914) — повесть о попрании человеч. достоинства в армии. Роман-антиутопия «Мы» (опубликован за рубежом в 1924 г., на родине — только в 1988, в годы перестройки) — гротескное изображение тоталитарного режима. Сказки-притчи. С 1932 года жил за границей.

ИНБЕР ВЕРА МИХАЙЛОВНА (1890–1972) — рус. сов. поэтесса. Стихи, поэмы, произв. для детей.

ИСАКОВСКИЙ МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ (1900–1973) — рус. сов. поэт. На его стихи написаны песни «Катюша» «Огонек» и др. Автобиография. книга. Гос. премия 1943, 1949 г.

КАНТЕМИР АНТИОХ ДМИТРИЕВИЧ (1708–1744) — князь, русский поэт, дипломат. Просветитель-рационалист, один из основоположников русского классицизма в жанре стихотв. сатиры.

КИРСАНОВ СЕМЕН ИСААКОВИЧ (1906–1972) — рус. сов. поэт. Поэмы публицистич., лирич., социально-философского характера. Гос. премия СССР, 1951 г. Лирика.

КЛЮЕВ НИКОЛАЙ АЛЕКСЕЕВИЧ (1887–1937) — русский поэт. Поэзия крестьянской патриархальности, религ. мотивы, пристрастие к архаике, мистич. символика, фольклоризм. Сб. «Сосен перезвон», 1912 г., «Песнослов» (кн. 1–2, 1919 г.), «Изба и поле» (1928), поэма «Погорельщина» (опубликован только в 1987 г.). Необоснованно репрессирован. Расстрелян. Реабилитирован.

КУКОЛЬНИК НЕСТОР ВАСИЛЬЕВИЧ (1809–1868) — русский писатель. Повести, рассказы, история, драма и др.

ЛЕОНТЬЕВ КОНСТАНТИН НИКОЛАЕВИЧ (1831–1931) — русский писатель, публицист, лит. критик, поздний славянофил. Проповедовал монархизм, церковность, сословную иерархию — «византизм» и союз России со странами востока как охранительное средство от рев. потрясений. Повести, лит-критич. этюды о Л. Толстом, И. С. Тургеневе, Ф. М. Достоевском.

ЛИДИН ВЛАДИМИР ГЕРМАНОВИЧ (1894–1979) — русский сов. писатель. Роман «Великий или Тихий», 1933 г. (о строительстве соц. на Дальнем Востоке), «Две жизни» (1950 г.). Сб. лирич. рассказов «Норд», 1925 г. «Отражение звезд» (1978), Воспоминания.

МЕЙ ЛЕВ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1822–1862) — русский поэт и драматург, история, драма «Царская невеста», 1849, «Псковитянка» (1849–1859), на основе которых были созданы оперы Н. А. Римского-Корсакова. Лирич. стихи, переводы.

НАБОКОВ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ (1899–1977) — русский писатель, эмигрант. Сын одного из лидеров кадетской партии В. Д. Набокова. В 1919 году уехал из России, с 1940 г. — в США. Писал на русском и английском языках. Новеллы, лирика, мемуары, переводы, эссеистика.

ОГАРЕВ НИКОЛАЙ ПЛАТОНОВИЧ (1813–1877) — русский революционер, поэт, публицист. С 1856 г. — эмигрант, соредактор «Колокола». Романтич. лирика, поэмы.

ПАНАЕВ ИВАН ИВАНОВИЧ (1812–1862) — русский писатель и журналист. Повести, сатирич. очерки, лит. воспоминания. Работал с Н. А. Некрасовым в журнале «Современник».

ПЕТРАШЕВСКИЙ МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ (1821–1866) — (Буташевич-Петрашевский) — публицист, социалист-утопист, отличался радикальными взглядами. В 1845 году заменил Вл. Н. Майкова в редактировании и составлении «Карманного словаря иностранных слов», вошедших в состав русского языка и был почти полностью им написан. Организовал в 1845 году кружок, в кот. изучались и пропагандировались социалистические учения, куда входили известные писатели Салтыков-Щедрин, Майков, Достоевский, Данилевский и др. (в разное время). Эти идеи оказали на них серьезное воздействие.

ПИЛЬНЯК (НАСТ. ФАМ. ВОГАУ) БОРИС АНДРЕЕВИЧ (1894–1941) — рус. сов. писатель. Изображение, подчас натуралистическое, быта рев. эпохи «Повесть непогашенной луны», «Голый год», сб. рассказов, роман. Репрессирован. Посмертно реабилитирован.

ПОЛЕТАЕВ НИКОЛАЙ ГУРЬЕВИЧ (1872–1930) — депутат III Гос. Думы, участник трех революций.

ПОЛОЦКИЙ СИМЕОН (в миру Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович (1629–1680) — белорусский и русский обществ, и церковн. деятель, писатель, проповедник, поэт. Полемизировал с деятелями раскола. Наставник царских детей. Организовал в Кремле типографию. Один из зачинателей русской силлабич. поэзии (сб. «Вертоград многоцветный», 1678 г., «Рифмологион», (1678–80) и драматургии.

ПОСОШКОВ ИВАН ТИХОНОВИЧ (1652–1726) — русский экономист и публицист. Сторонник преобразований Петра I, выступал за развитие промышленности и торговли, предлагал усилить исследование месторождений полезных ископаемых. Основной труд — «Книга о скудости и богатстве». (1724 г»), изд. 1842 г.

РАДИМОВ ПАВЕЛ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1887–1967) — русский сов. поэт, художник-пейзажист. Член товарищества передвижников с 1914 г. Поэзия русской природы, сельского быта (сб. Земное», 1927 г., Столбовая дорога. (1959).

РАСТОПЧИНА графиня, урожд. Евдокия Петровна Сушкова (1811–1858) одна из первых русских поэтесс; прозаик, драматург.

РЕРИХ НИКОЛАЙ КОНСТАНТИНОВИЧ (1874–1947) — рус. живописец и театральный художник, археолог, писатель. С 1920 г. жил в Индии.

СЕЛЬВИНСКИЙ ИЛЬЯ (КАРЛ) ЛЬВОВИЧ (1899–1968) — русский, сов. поэт. Поэмы, стихи, роман в стихах, ист. трагедии в стихах, «Студия стиха», 1962 г.

СМОТРИЦКИЙ МЕЛЕТИЙ ГЕРАСИМОВИЧ (ок. 1578–1633) — ученый-филолог. Обществ, деятель Юго-Зап. Руси. Был полоцким архиепископом. В 1618 г. издал грамматику церковно-славянского языка («Грамматики словенския правильное синтагма…» с краткими сведениями по риторике и пиитике, в которой впервые осветил многие факты книжного церковно-славянского языка и установил грамматическую терминологию.

СОЛЖЕНИЦЫН АЛЕКСАНДР ИСАЕВИЧ, р. 1918 г. — выдающийся русский писатель. Повести, исторические романы: «Один день Ивана Денисовича», «Раковый корпус», «Архипелаг Гулаг» и др. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1970 г. В 1974 г. был выслан из СССР, жил в США, в годы перестройки вернулся на родину. Публицистика: «Красное колесо», «Двести лет вместе» и др. Словарь неологизмов.

СОЛЛОГУБ ФЕДОР КУЗЬМИЧ (1863–1927) — русский писатель, поэт, переводчик.

СУВОРОВ АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВИЧ (1730–1800 гг.) — выдающийся русский полководец, граф Рымникский (1789), князь Италийский (1799), генералиссимус. Не проиграл ни одного сражения. Автор военно-теоретич. работ «Полковое учреждение», «Наука побеждать». Создал оригинальную и передовую для своего времени систему взглядов на способы ведения войны и боя, воспитания и обучения войск.

СУМАРОКОВ АЛЕКСАНДР ПЕТРОВИЧ (1717–1777) — русский писатель, один из видных представителей классицизма. В трагедиях «Хорев», 1747, «Синав и Трувор», 1750 г. ставил проблемы гражданского долга. Комедии, басни, лирич. песни.

ТРЕТЬЯКОВ СЕРГЕЙ МИХАЙЛОВИЧ (1892–1939) — рус. сов. писатель. Агитац. стихи, очерки на сов. и заруб, темы, пьесы. Один из теоретиков ЛЕФа. Необоснованно репрессирован, реабилитирован посмертно.

ФОФАНОВ КОНСТАНТИН МИХАЙЛОВИЧ (1862–1911) — русский поэт. В поэзии уход от мрачной социальной действительности в иллюзорный мир, характерный для декаданса, сочетался с реалистич. мотивами. Поэмы «Волки», 1889, «Весенняя поэма». 1892.

ЩЕРБИНА НИКОЛАЙ ФЕДОРОВИЧ (1821–1869) — русский поэт, стихи на античные темы — культ радости, красоты (сб. «Греческие стихотворения», 1850). Сатирические стихи.

ЮГОВ АЛЕКСЕЙ КУЗЬМИЧ (1902–1979) — русский, сов. писатель. Роман из жизни Руси 13 в. «Ратоборцы», кн. 1–2, 1949. Историч. — рев. роман-дилогия «Страшный суд» (Шатровы), 1971; перевод «Слова о полку Игореве», 1943. Работы о русском языке.

ПЕТНИКОВ ГРИГОРИЙ НИКОЛАЕВИЧ (1894–1971) — поэт, переводчик, издатель. Отец — дворянин, поручик, служил в Уланском полку, мать — полька, дочь полкового врача. Учился в харьковской гимназии, в последних классах писал стихи, переводил с немецкого и французского. Поступил на слав. — рус. отд. филол. фак Москв. ун-та. С 5-го класса школы был другом Б. П. Гордеева (псевд. Божидар). Окончил юридический фак. Харьковского университета. Сблизился с Хлебниковым и стал его издателем (1916.) и одним из первых членов утопического правительства «Председателей Земного Шара». С 1918 г. работал в Совете искусств Наркомпроса. Пошел добровольцем в Красную Армию, был инструктором политотдела. 1925–31 гг. жил в Ленинграде, работал в издательстве «Akademia», печатал стихи, переводы. С 1934 г. — перелом: в своих произведениях стремится к ясности, простоте, традиционным формам стиха. В 1935 г. — кн. «Запад и восток» с переводами произведений европейских, африканских, китайских, японских, корейских поэтов, сказок братьев Гримм (1937, полное 1949), «Мифы Эллады» (1941). В 1937–1958 жил в Малоярославце. В годы войны работал на Сев. Кавказе, выступал на радио, занимался лит-ред. работой. В 1958 переехал в Старый Крым. Сб. «заветная книга» (1961), «Открытые страницы» (1963), «Утренний свет» (1967), «Лирика» (1969), «Пусть трудятся стихи» (посмертно в 1972 г.).