ГРИММ Ханс (Grimm, Hans, 1875—1959), немецкий писатель
ГРИММ Ханс
(Grimm, Hans, 1875—1959), немецкий писатель
271
Народ без пространства.
Загл. романа («Volk ohne Raum», 1926)
Выражение «жизненное пространство» («Lebensraum») появилось в Германии ок. 1870 г.; широкую известность получило благодаря работам Фридриха Ратцеля «Политическая география» (1897) и «Жизненное пространство» (1901).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Ханс Кристиан Браннер (Hans Christian Brainier) [1903–1966]
Ханс Кристиан Браннер (Hans Christian Brainier) [1903–1966] Никто не знает ночи (Ingen kender natten)Роман (1955)Подростками Симон и Лидия были соседями по дому в Копенгагене. Мальчишки во дворе орали, что у Лидии мать шлюха; Лидия дразнила и задирала их, и ее били, а она отбивалась, и однажды Симон, не
БАУМАНН, Ханс (Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии, после 1945 г. – детский писатель
БАУМАНН, Ханс (Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии, после 1945 г. – детский писатель 117 Сегодня Германия – наша, А завтра – весь мир! // Und heute geh?rt uns Deutschland, Und morgen die ganze Welt! «Дрожат одряхлевшие кости…» (1932; опубл. в 1933), слова и муз. Бауманна ? Baumann H.
ГРИММ, Ханс
ГРИММ, Ханс (Grimm, Hans, 1875–1959),немецкий писатель, один из ведущих представителей «литературы крови и почвы»150Народ без пространства.Загл. романа («Volk ohne Raum», 1926)Выражение «жизненное пространство» («Lebensraum») появилось в Германии ок. 1870 г.; широкую известность получило благодаря
БАУМАН Ханс (Baumann, Hans, 1914—1988), немецкий поэт, после 1945 г. – детский писатель
БАУМАН Ханс (Baumann, Hans, 1914—1988), немецкий поэт, после 1945 г. – детский писатель 52 Сегодня Германия – наша, / А завтра – весь мир!«Завтра будем маршировать мы!», нацистский марш; опубл. в 1933 г. под загл. «Не шумите!», слова и муз. Баумана Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит
ЗЕДЛЬМАЙР Ханс (Sedlmayr, Hans, 1896—1984), австрийский искусствовед
ЗЕДЛЬМАЙР Ханс (Sedlmayr, Hans, 1896—1984), австрийский искусствовед 35 Утрата середины.Загл. книги об искусстве ХХ века («Verlust der Mitte»,
ЙОСТ Ханс (Johst, Hanns, 1890—1978), немецкий писатель
ЙОСТ Ханс (Johst, Hanns, 1890—1978), немецкий писатель 6 * Когда я слышу слово «культура», я хватаюсь за пистолет.Слова героя драмы «Шлагетер» (1933), I, 1 Точная цитата: «Когда я слышу слово “культура”, я спускаю предохранитель своего револьвера» («Wenn ich das Wort Kultur h?re, entsichere ich meinen
ЛИБЕДИНСКИЙ Юрий Николаевич (1898—1959), писатель
ЛИБЕДИНСКИЙ Юрий Николаевич (1898—1959), писатель 252 Неистовые ревнители.«Современники» (1961), гл. «Первые шаги», III О рапповцах (РАПП – Российская ассоциация пролетарских писателей): «Неистовые ревнители пролетарской чистоты, защищавшие ее с такой яростью, что дай им волю – и
МАНН Томас (Mann, Thomas, 1875—1955), немецкий писатель
МАНН Томас (Mann, Thomas, 1875—1955), немецкий писатель 116 Воинствующий гуманизм.«Внимание, Европа!», послание, оглашенное на сессии комитета «Интеллектуальное сотрудничество» в Ницце (апр. 1935) «Во всяком гуманизме заложен элемент слабости, который связан с его презрением к
ФАЛЛАДА Ханс (Fallada, Hans, 1893—1947), немецкий писатель
ФАЛЛАДА Ханс (Fallada, Hans, 1893—1947), немецкий писатель 5 Каждый умирает в одиночку.Загл. романа («Jeder stirbt f?r sich allein»,
ЧАНДЛЕР Раймонд (Chandler, Raymond, 1888—1959), американский писатель
ЧАНДЛЕР Раймонд (Chandler, Raymond, 1888—1959), американский писатель 2 Простое искусство убивать.Загл. романа («The Simple Art of Murder», 1950) Ср. также: «Убийство как одно из изящных искусств» – эссе английского литератора Томаса Де Куинси
ШВЕЙЦЕР Альберт (Schweitzer, Albert, 1875—1965), немецкий врач-миссионер
ШВЕЙЦЕР Альберт (Schweitzer, Albert, 1875—1965), немецкий врач-миссионер 55 Благоговение перед жизнью. // Eherfurcht vor dem Leben.«Моя жизнь и мысли» (1933), гл. 13 Принцип жизненной философии Швейцера. Встречается также перевод: «Преклонение перед
Генрих МАНН (1871–1950) немецкий писатель
Генрих МАНН (1871–1950) немецкий писатель Чем лучше пивная, тем хуже жена; чем хуже жена, тем лучше пивная. * * * Ты думаешь, что разбираешься в музыке, коль скоро твоя жена спит с тенором? * * * Старость обременительна, особенно для молодых, которым приходится иметь с ней дело. * *
Томас МАНН (1875–1955) немецкий писатель
Томас МАНН (1875–1955) немецкий писатель Нет ничего более негигиеничного, чем жизнь. * * * Писатель — это человек, которому писать труднее, чем остальным людям. * * * Война — всего лишь трусливое бегство от проблем мирного времени. * * * Где я, там и
Лион ФЕЙХТВАНГЕР (1884–1958) немецкий писатель
Лион ФЕЙХТВАНГЕР (1884–1958) немецкий писатель Из всех пороков самый разорительный — благопристойность. * * * От великого до смешного один только шаг, но от смешного к великому возврата нет. * * * Кто свободен от предрассудков, должен быть готов к тому, что его не
Реймонд ЧАНДЛЕР (1888–1959) американский писатель
Реймонд ЧАНДЛЕР (1888–1959) американский писатель Голливуд — это место, где вам всадят нож в спину, а потом арестуют за незаконное ношение оружия. * * * Если бы мои книги были немного хуже, меня бы не пригласили в Голливуд; а если бы они были немного лучше, мне не пришлось бы
Альберт ШВЕЙЦЕР (1875–1965) немецкий врач-миссионер
Альберт ШВЕЙЦЕР (1875–1965) немецкий врач-миссионер В двадцать лет каждый из нас имеет лицо, дарованное нам Богом; в сорок — лицо, которое нам дала жизнь; в шестьдесят — лицо, которое мы заслужили. * * * Ошибается тот, кто считает себя христианином лишь потому, что ходит в