Абу-Ль-Ала Маари
Абу-Ль-Ала Маари
(973—1057 или 1058 гг.)
поэт, прозаик, мыслитель
Безбожным тягостно молитвенное бденье,
Для них – что груз горы, коленопреклоненье.
Взгляни на собственную веру: в ее пустыне
Увидишь мерзость лицемерья и срам гордыни.
Для каждого из нас у жизни есть в запасе
Обиды, бедствия и горечь в каждом часе.
Душа могла бы тело беречь от всех потерь,
Покуда земляная не затворилась дверь.
Жизнь – верховой верблюд; мы держимся в седле.
Пока воровка-смерть не спрячет нас в земле.
За днем приходит ночь: жизнь – пестрая змея,
И жало у нее острее лезвия.
Земная жизнь – война. Мы тягостное бремя
Несем, покуда нас не остановит время.
Когда наступит срок, хотим иль не хотим,
Душа, полна грехов, пойдет путем своим.
Лучше не начинайте болтать о душе наобум,
А начав, не пытайте о ней мой беспомощный ум.
Мне – душа: «Я в грязи, я разбита и обезоружена!»
Я – душе: «Примирись! Эта кара тобою заслужена».
Мне проповедники разнообразных вер
И толкователи с их бредом – не в пример.
От вздоха первого в день своего рожденья
Душа торопится ко дню исчезновенья.
Не убивай того, кто в море нашел жилище,
Четвероногих плоть живую не делай пищей.
Красавиц молоком животных поить не надо:
Чем обворованное вымя утешит чадо?
Не нападай врасплох на птицу, не грабь крылатой:
Насилье – тяжкий грех, который грозит расплатой.
О племя писателей! Мир обольщает ваш слух
Напевом соблазнов, подобным жужжанию мух.
Кто ваши поэты, как не обитатели мглы, –
Рыскучие волки, чья пища – хвалы и хулы.
Они вредоносней захватчиков, сеющих страх,
Как жадные крысы, они вороваты в горах.
Смерть – это мирный сон, отдохновенье плоти,
А жизнь – бессонница, пристрастная к заботе.
Тьмы рабов у тебя, ты несметных богатств обладатель,
Но не рабской неволей ты столь возвеличен, Создатель!