Деньги, коммерция (Argent, commerce)
Деньги, коммерция (Argent, commerce)
argent (m) деньги
en avoir pour son argent (шутл. — ирон.) не остаться внакладе, получить своё сполна
en vouloir pour son argent требовать то, что причитается
faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги
faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты
faire travailler son argent пускать деньги в оборот
faire valser l’argent сорить деньгами
homme d’argent алчный, небескорыстный человек
jeter de l’argent par les fen?tres бросать деньги на ветер
la plaie d’argent n’est pas mortelle деньги — дело наживное
laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке
l’argent est un bon serviteur et un mauvais ma?tre деньги — хороший слуга, но плохой хозяин
l’argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут
l’argent n’a pas d’odeur деньги не пахнут
l’argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье
le temps c’est de l’argent время — деньги
ne pas voir la couleur de son argent (шутл. — ирон.) распрощаться со своими деньгами
point d’argent, point de Suisse деньги за услугу — вперёд
prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету
ramasser de l’argent comme s’il en pleuvait грести деньги лопатой
cheveux argent?s волосы с проседью
voix argent?e тонкий, серебряный голосок
bazar (m) базар
article de bazar вещь плохого качества, дешёвка
bazar беспорядок; захламлённое место
bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что-л.
bourse (f) кошелёк
d?lier les cordons de la bourse раскошеливаться
grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь
la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!
sans bourse d?lier не затратив ни копейки
tenir les cordons [la cl?] de la bourse распоряжаться деньгами в доме
caisse (f) касса
?tre malade de la caisse болеть туберкулёзом
filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами
s’en aller de la caisse (прост.) умереть от туберкулёза
tenir la caisse сидеть за кассой
encaisser терпеть, сносить, выносить
commerce (m) торговля
?tre d’un commerce agr?able быть приятным в общении
?tre d’un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым
faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхождения и т. д.)
compte (m) счёт
? ce compte-l? если так считать, рассуждать
au bout du compte в конце концов
avoir son compte (ирон.) получить по заслугам
demander des comptes ? qn спрашивать отчёта у кого-л.
entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться
?tre loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке
le compte n’y est pas здесь ошибка в расчёте
les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит
ne pas avoir de comptes ? rendre ? qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.
ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
pour mon compte что касается меня
prendre ? [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность
r?gler son compte ? qn свести счёты с кем-л.
rendre compte отдавать отчёт
s’en tirer ? bon compte дёшево отделаться
son compte est bon его дело — труба
tenir compte ? qn de qch; compter qch ? qn быть признательным кому-л. за что-л.
tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать
tout compte fait; tout bien compt? взвесив все «за» и «против»
travailler [?tre] ? [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя
compter les coups (ирон.) быть сторонним наблюдателем в споре
compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.
compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилия
cr?dit (m) кредит
avoir [jouir] du cr?dit aupr?s de qn иметь вес [авторитет] в чьих-л. глазах
faire [accorder] [du] cr?dit ? qn оказывать, испытывать доверие к кому-л.
faire cr?dit ? qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.
il faut porter cela ? son cr?dit это говорит в его пользу
le cr?dit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu? доверие исчерпано; веры больше нет
perdre de son cr?dit потерять долю доверия к себе
trouver cr?dit aupr?s de qn вызвать доверие у кого-л.
?cu (m) экю
?cu chang?, ?cu mang? как разменяешь, так и промотаешь
faire danser les ?cus сорить деньгами
mettre ?cu sur ?cu накапливать своё состояние по копейке
remuer les ?cus ? la pelle грести деньги лопатой
vieux amis, vieux ?cus; les vieux amis et les vieux ?cus sont les meilleurs старый друг лучше новых двух
foire (f) ярмарка
faire la foire кутить, гулять
foire d’empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха
la foire n’est plus sur le pont (шутл.) уже не к спеху; поезд уже ушёл
ne pas savoir toutes les foires de Champagne (шутл.) не знать всех тонкостей чего-л.
s’entendre comme deux larrons en foire стакнуться, снюхаться
frais (m, pl) расходы
? frais communs вскладчину
? grands frais дорогой ценой, путём больших усилий
? petits [peu de] frais недорогой ценой
aux frais de la princesse (шутл. — ирон.) на дармовщину, за казённый счёт
en ?tre [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться
faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор
faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что-л.; принимать на себя основную долю чего-л.
rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты
se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелиться
marchand (m) торговец
en ?tre [s’en trouver] (шутл.) не суметь извлечь
mauvais marchand выгоды из чего-л.
il faut ?tre marchand ou larron купец должен быть честен
le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)
marchand de ballon (шутл. — ирон.) надувала, лохотронщик
marchand de canons 1) фабрикант оружия 2) (презр.) торговец смертью
marchand de quatre saisons зеленщик
marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки
marchand de soupe (уничиж.) 1) хозяин плохого ресторана, забегаловки 2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках
marchande d’amour [de plaisir] (шутл. — ирон.) проститутка
n’est pas marchand qui toujours gagne коммерция — дело рискованное
riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно
trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбыт
marchandise (f) товар
faire valoir sa marchandise показать товар лицом
le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске 2) (ирон.) имя мужа ограждает честь жены
marchandise qui pla?t est ? demi vendue хороший товар не залежится
savoir bien d?biter sa marchandise уметь показать товар лицом, выставить себя в выгодном свете
tromper sur la marchandise [sur le poids] обвешивать
marchandage de couloirs закулисные торги
marchander avec sa conscience идти на сделки с совестью
ne pas marchander qch не скупиться на что-л.
ne pas marchander sa vie не щадить своей жизни
march? (m) рынок
? bon march? задёшево
bon march? ruine; bon march? co?te cher скупой платит дважды
?tre grand seigneur ? bon march? отличаться [кичиться] дешёвым великодушием
faire du march? noir заниматься спекуляцией на чёрном рынке
faire bon march? de qch дёшево ценить что-л., не дорожить чем-л.
faire le march? ходить за покупками
faire march? avec qn войти в сделку, стакнуться с кем-л.
march? conclu! по рукам!; договорились!
march? des dupes (ирон.) нечестный торг, где каждый старается перехитрить другого
mettre ? qn le march? ? la main [en main] поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора
par-dessus le march? сверх того, в придачу, в довершение всего
passer un march? заключить сделку
s’en tirer [en ?tre quitte] ? bon march? дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом
monnaie (f) монета, мелочь
c’est monnaie courante (ирон.) это обычный случай, обычное дело
envoyez [passez] la monnaie (шутл.) платите, раскошеливайтесь
faire de la monnaie разменять деньги
monnaie fait tout всё в мире продаётся и покупается
partir sans attendre la monnaie de sa pi?ce уйти, пока не попало; вовремя унести ноги
petite [menue] monnaie мелочь
rendre ? qn la monnaie de sa pi?ce отплатить кому-л. той же монетой
payer (v) платить
?tre pay? pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы
il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься
payer d’audace брать смелостью, развязностью; идти напролом
payer de sa personne полностью выкладываться в каком-л. деле
payer en beaux discours [de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать
payer les violons взять на себя чужие расходы
payer qn de retour платить кому-л. взаимностью
payer sa bienvenue (прост.) поставить магарыч
payer [offrir] une tourn?e угостить всех выпивкой
se faire payer брать взятки
se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc) доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.)
s’en payer une tranche (прост.) повеселиться, развлечься
tant tenu, tant pay? по работе и плата
les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики — не ответчики
sou (m) су (мелкая монета в 5 сантимов)
amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке
avoir des sous (шутл.) быть зажиточным
?a ne vaut pas un sou [un radis] это ломаного гроша не стоит
cela ne vous co?tera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить
d?penser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь
?tre pr?s de ses sous; ?tre malade du pouce быть прижимистым
fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый
gros sous (шутл. — ирон.) большие деньги
n’avoir ni sou ni maille; n’avoir pas un sou vaillant; n’avoir pas le sou быть без гроша
ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого-л. качества
ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму
pas pour un sou ни на грош, ничуть
il n’est pas m?chant pour un sou он вовсе не злой, он — сама доброта
propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак
qch de quatre sous дешёвенький, барахляный
quatre sous (шутл. — ирон.) небольшие деньги, малость
s’ennuyer [s’emb?ter] ? cent sous de l’heure смертельно скучать
un sou est un sou копейка рубль бережёт
Данный текст является ознакомительным фрагментом.