О

О

о возрасте спрашивать не принято l’?ge n’est que pour les chevaux

о дереве судят по (его) плодам, о человеке — по (его) делам c’est au fruit qu’on conna?t l’arbre

о себе забывают только глупцы bien fou qui s’oublie

обвести вокруг пальца кого-л. faire boire un bouillon ? qn

обделывать свои делишки faire sa petite cuisine

обдумывать, взвешивая «за» и «против» mettre dans la [en] balance

обезьяна, уродина singe

обеспечивать достаточный заработок donner de l’eau ? boire

обеспечить себе пути к отступлению se m?nager une porte de sortie

обещать с три короба promettre plus de beurre que de pain

обжегшись на молоке, дуют на воду chat ?chaud? craint l’eau froide

обжечься (на чём-л.) se br?ler les ailes

обзавестись обстановкой se mettre [s’installer] dans ses meubles

обзавестись хозяйством monter sa maison

обиватель порогов, назойливый проситель pilier d’antichambre

обивать пороги courir les antichambres

обижаться, вскипать по пустякам prendre la mouche

обильное угощение buffet bien garni

обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени ?tre le p?re de qch

обладать музыкальным слухом avoir de l’oreille

обладать нюхом, чутьём avoir du nez [bon nez]

обладать привлекательной внешностью avoir de la gueule

обладать пышным бюстом avoir du monde au balcon

обладать удивительной памятью avoir la m?moire d’ ?l?phant

обломать на чём-л. зубы se casser les dents ? qch

обнажив голову (перед кем-л.) chapeau bas

обобрать кого-л. tirer des plumes ? qn; plumer qn

обобрать простака plumer un pigeon; d?plumer une dinde

обогащать память (сведениями) meubler sa m?moire

обойтись без обеда [без ужина] d?ner [souper] par c?ur

оболванивание, дезинформация intoxication des esprits

обосноваться, укрепиться prendre pied

образина, свинья в ермолке chat [chien] coiff?

обратиться по назначению frapper ? la bonne porte

обращать на себя внимание; давать повод для пересудов se faire montrer du doigt

обращаться с кем-л. запанибрата taper sur le ventre de qn

обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л. traiter qn par-dessous [par-dessus] la jambe [l’?paule]

обругать кого-л. последними словами engueuler [traiter] qn comme du poisson pourri

обрывки чего-л. (выступления, речи) miettes de qch (de l’intervention, du discours)

обскакать, опередить кого-л. prendre [gagner] qn de vitesse

обстреливать с флангов entrer [prendre] en ?charpe

объегорить кого-л.; обвести вокруг пальца кого-л. rouler qn dans la farine

объект постоянных насмешек, травли t?te de Turc

объявить о своих намерениях annoncer la couleur

объяснения для дураков explications ? la noix

объясниться в любви d?clarer [avouer] sa flamme

оглоушённый, одуревший groggy оглушать casser les oreilles

оглушать кого-л. шумом, криками casser la t?te ? qn

огромный; необъятных размеров ?norme comme une baleine

огрызнуться; показать когти montrer les crocs; sortir ses griffes

одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить taper [donner] sur les doigts [sur les ongles]

один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет il a ?t? mordu d’un chien il veut l’?tre d’une chienne

одна ласточка весны не делает une hirondelle ne fait pas le printemps

одним махом ? tire d’aile [d’un coup]

ознакомиться с чем-л. поверхностно ne voir qch que d’un ?il

оказать вооружённую поддержку pr?ter main-forte

оказать маленькую услугу с расчётом получить большую donner un ?uf pour avoir un b?uf

оказать помощь, поддержку; подставить плечо donner un coup d’?paule; pr?ter l’?paule

оказать протекцию faire la courte ?chelle

оказать содействие, небольшую помощь donner le coup de pouce

оказаться в крайне затруднительном положении avoir du plomb dans l’aile; ne battre que d’une aile

оказаться в неприятном положении ?tre dans la marmelade

оказаться в числе последних, на мели ?tre dans les choux

оказывать [испытывать] доверие кому-л. [к кому-л.] faire [accorder] [du] cr?dit ? qn

окна в расписании heures creuses око за око, зуб за зуб ?il pour ?il, dent pour dent

окончательно доделать; отшлифовать donner [mettre] la derni?re main

окончиться ничем; пойти прахом s’en aller [tourner] en eau de boudin

окрепнуть; набраться сил reprendre du poil de la b?te

окупить расходы; оправдать затраты faire rentrer son argent; rentrer dans ses frais

олух, балда patate; noix; t?te d’?uf

омрачать общую картину faire ombre au tableau

он быка готов съесть il avalerait la marmite des cordeliers [le diable et ses cornes, une charrette ferr?e]

он валится с ног от изнеможения les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps

он вспылил, он сорвался la moutarde lui est mont?e au nez

он долго не протянет; он одной ногой уже в могиле les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin

он думает только о деньгах; для него существуют только деньги son c?ur est un coffre fort

он крайне медлителен il n’est jamais trop tard ? son horloge

он крайне рассеян, забывчив il oublierait son nez s’il ne tenait ? son visage

он лезет на рожон le dos [la peau] lui d?mange

он не орёл; он пороху не выдумает il n’est pas un aigle

он объедала; за стол его лучше не сажать il vaut mieux l’avoir en photo qu’? table

он отъявленный злодей il assassinerait [tuerait] p?re et m?re

он очень мнителен la moindre mouche qui le piquera sera un taon

он постоянно опаздывает il n’est jamais trop tard ? son horloge

он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке) il a jou? avec le chat

он смалодушничал le c?ur lui a manqu?

он совсем поседел il a neig? sur sa t?te

он транжира; у него деньги так и текут l’argent lui coule entre les doigts

он умирает от жажды il boirait la mer et les poissons

он флюгер (о человеке) c’est un roseau qui plie ? tous les vents

он хорошо сделал, что умер il vaut mieux en terre qu’en pr?

она очень некрасива la nature a ?t? mar?tre pour elle

они недолюбливают друг друга leurs chiens ne chassent pas ensemble

опасная ловушка, приманка miroir aux alouettes

операционный стол billard

опохмелиться tuer le ver

оправиться от чего-л. (беды, неприятности) reprendre du poil de la b?te

опрометчиво; без оглядки; всецело ? corps perdu

опрометчиво расстратить что-л., не думая о завтрашнем дне manger son pain blanc le premier

опустив голову; смиренно; покорно t?te basse

опустить руки baisser les bras

опытный сыщик fin limier

опьянеть, захмелеть ?tre pris de vin [de boisson]

ор; грубый втык coup de gueule

орать благим матом crier ? tue-t?te

организовать, создать mettre sur pied

орденская лента через плечо grand cordon

осадить кого-л.; убавить спеси кому-л. rogner les ongles ? qn

осведомитель mouton

осёл; дурак набитый ?ne b?t?

осиная талия (у девушки) taille de gu?pe

осмелиться сделать что-л. предосудительное avoir le front de faire qch

основное предприятие фирмы; материнская компания maison m?re

особая расположенность; увлечение coup de c?ur

оставаться под спудом, без применения rester en bouteille

оставить военную службу quitter l’uniforme

оставить возможность для каких-л. действий laisser la porte ouverte ? qch

оставить кого-л. с носом faire un pied de nez ? qn

оставить лазейку для чего-л. laissеr une fen?tre ouverte sur [?] qch

оставить приятный привкус во рту faire [laisser] bonne bouche

остатки, поскрёбыши fond du sac

остаться без управления rester sans gouvernail

остаться в накладе; просчитаться en ?tre [rester] pour ses frais

остаться на мели ?tre dans les choux

остаться с носом se retrouver le bec dans l’eau

остепениться se garer [se ranger] des voitures

остерегайтесь тихонь m?fiez-vous de l’eau qui dort

осторожно прощупать почву t?ter l’eau

остроумие jeu d’esprit

остроумная шутка plaisanterie pleine de sel

оступиться perdre pied

осыпать кого-л. градом ругательств donner ? qn les noms de tous les oiseaux

от безделья устаёшь больше, чем от дела l’?curie use plus que la course

от горшка два вершка haut comme trois pommes [une botte]

от избытка чувств d’abondance de c?ur

от ласковых слов язык не отсохнет beau parler n’?corche point la langue; les belles paroles n’?corchent pas la langue

от неблагодарного не жди ничего, кроме ненависти nourris un corbeau il te cr?vera l’?il; fais du bien au chien galeux, il te mord

от него не отвяжешься chassez-le par la porte, il rentrera par la fen?tre

от осины яблочко не родится d’un sac ? charbon ne peut sortir blanche farine; l’ormeau ne peut pas donner les poires

от сумы и от тюрьмы не зарекайся aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs

от чистого сердца de bon [grand] c?ur

от этого волосы становятся дыбом ?a fait dresser les cheveux sur la t?te

от этого дурно пахнет ?a ne sent pas la rose

от этого не умирают est bien malade qui en meurt; il n’en mourra que les plus malades

от этого руки опускаются les bras en tombent

от этого с души воротит ?a soul?ve le c?ur

от этого сердце кровью обливается ?a fait mal au c?ur

от этого слюнки текут ?a faire venir [?a met] l’eau ? la bouche

отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям ?ter [faire passer] ? qn le go?t du pain

отбросы fond du panier

отбыть срок faire son temps

отвергать очевидное nier la lumi?re en plein midi; ne pas avoir les yeux en face des trous

отвернуться от кого-л. tourner le dos ? qn

отвести душу, натешиться чем-л. s’en donner ? qch ? c?ur-joie

ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение rendre le bouquet

отвечать без подготовки, с ходу r?pondre au pied lev?

отвратительная рожа; мордоворот t?te ? claques [? gifles]

отвратительно comme un cochon

отвратительно пахнуть (от кого-л.) sentir le bouc

отвратительно себя вести [быть жадным] по отношению к кому-л. ?tre chien avec qn отдавать отчёт rendre compte

отдалённое и труднодоступное место cimeti?re d’?l?phants

отдать [продать] всё до последней нитки donner [vendre] jusqu’? sa derni?re chemise

отделаться от компрометирующих лиц; «отсечь хвосты» couper sa queue

отделываться посулами donner de l’eau b?nite de cour

отделываться шуточками; тянуть резину payer en monnaie de singe

отказать кому-л. от дома; не впускать кого-л. к себе fermer [interdire] sa porte ? qn; tenir porte close ? qn; condamner sa porte ? qn

отказаться идти на что-л.; находить что-л. не в своём вкусе ne pas manger de ce pain-la отказаться от места; потребовать расчёт rendre son tablier

отказаться от продолжения какого-л. дела l?cher les p?dales

отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому passer [c?der] la main

открыто насмехаться над чем-л.; высмеивать что-л. faire des gorges chaudes de qch

открыто, не таясь ? la face du monde

открыть кому-л. глаза на что-л. dessiller [d?brider] les yeux ? qn

отложенное [поправимое] дело partie remise

отложить до поры до времени mettre [ranger] sur une voie de garage

отложить решение до утра consulter son bonnet de nuit [son oreiller]

отмычка rossignol; fausse cl?

относиться к кому-л. как к равному traiter qn sur un pied d’?galit?

относиться с любовью к тому, что делаешь avoir du c?ur ? l’ouvrage

отнять у кого-л. последние средства к существованию retirer [?ter] ? qn le pain de la bouche

отобрать из команды [из класса] самых лучших ?cr?mer une ?quipe [une classe]

отойти от власти, от руководства abandonner le gouvernail

отойти от дел se garer [se ranger] des voitures

оторваться от действительности; не понимать больше сути происходящего ?tre en retard d’un train [d’une rame]; n’ ?tre plus dans le train

отплатить кому-л. добром за добро, услугой за услугу renvoyer l’ascenseur ? qn

отплатить кому-л. той же монетой rendre ? qn la monnaie de sa pi?ce

отплатить обидчику той же монетой; мгновенно отреагировать на выпад в свой адрес rendre f?ve pour pois

отплясывать; выделывать кренделя tricoter des jambes

отправить кого-л. на покой, в отставку envoyer qn planter ses choux

отрезать себе пути к отступлению br?ler ses vaisseaux

отречься от духовного [монашеского] сана jeter le froc [la robe] aux orties

отречься при первом же испытании renier au (premier) chant de coq

отрывать от себя последнее s’enlever [s’?ter] les morceaux de la bouche

отсидеть ногу; отлежать руку; затечь (о ногах, руках) avoir [sentir] les fourmis dans les jambes [les bras]

отсиживать положенное время tirer le temps

отслужить, устареть faire son temps

отстать, отвязаться от кого-л. l?cher les baskets ? qn

отсыпаться после попойки cuver son vin; soigner sa gueule de bois [sa G.D.B.]

оттопыриваться, выпячиваться faire ventre

отхватить себе львиную долю se faire la part de lion

отчаянно спорить; грызться se discuter comme des marchands de tapis [des chiffonniers]

отчаянный храбрец brave ? trois poils

отчаянный человек; забубённая головушка t?te folle

отъявленный негодяй; висельник homme de sac et de corde

отыскать, добыть что-л. редкостное d?nicher l’oiseau bleu [dor?, rare]

оформиться; стать чётким, ясным prendre corps охотно de bon [grand] c?ur

оценить настрой, накал чего-л. prendre la temp?rature de qch

очень красивый beau comme un camion

очень миленький, просто прелесть (о ребёнке) joli [mignon] comme un c?ur [un amour]

очень рано ложиться спать se coucher comme [avec] des poules

очень хороший (о чём-л.) bon comme du [le] bon pain

очная ставка le face-?-face

ошеломить, ошарашить donner un coup de bambou

ошибаться в своей оценке чего-л.; не понимать, что к чему marcher ? c?t? de ses chaussures [de sеs pompes]

ошибиться в расчёте, в оценке ?tre loin de compte

Данный текст является ознакомительным фрагментом.