О
О
о возрасте спрашивать не принято l’?ge n’est que pour les chevaux
о дереве судят по (его) плодам, о человеке — по (его) делам c’est au fruit qu’on conna?t l’arbre
о себе забывают только глупцы bien fou qui s’oublie
обвести вокруг пальца кого-л. faire boire un bouillon ? qn
обделывать свои делишки faire sa petite cuisine
обдумывать, взвешивая «за» и «против» mettre dans la [en] balance
обезьяна, уродина singe
обеспечивать достаточный заработок donner de l’eau ? boire
обеспечить себе пути к отступлению se m?nager une porte de sortie
обещать с три короба promettre plus de beurre que de pain
обжегшись на молоке, дуют на воду chat ?chaud? craint l’eau froide
обжечься (на чём-л.) se br?ler les ailes
обзавестись обстановкой se mettre [s’installer] dans ses meubles
обзавестись хозяйством monter sa maison
обиватель порогов, назойливый проситель pilier d’antichambre
обивать пороги courir les antichambres
обижаться, вскипать по пустякам prendre la mouche
обильное угощение buffet bien garni
обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени ?tre le p?re de qch
обладать музыкальным слухом avoir de l’oreille
обладать нюхом, чутьём avoir du nez [bon nez]
обладать привлекательной внешностью avoir de la gueule
обладать пышным бюстом avoir du monde au balcon
обладать удивительной памятью avoir la m?moire d’ ?l?phant
обломать на чём-л. зубы se casser les dents ? qch
обнажив голову (перед кем-л.) chapeau bas
обобрать кого-л. tirer des plumes ? qn; plumer qn
обобрать простака plumer un pigeon; d?plumer une dinde
обогащать память (сведениями) meubler sa m?moire
обойтись без обеда [без ужина] d?ner [souper] par c?ur
оболванивание, дезинформация intoxication des esprits
обосноваться, укрепиться prendre pied
образина, свинья в ермолке chat [chien] coiff?
обратиться по назначению frapper ? la bonne porte
обращать на себя внимание; давать повод для пересудов se faire montrer du doigt
обращаться с кем-л. запанибрата taper sur le ventre de qn
обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л. traiter qn par-dessous [par-dessus] la jambe [l’?paule]
обругать кого-л. последними словами engueuler [traiter] qn comme du poisson pourri
обрывки чего-л. (выступления, речи) miettes de qch (de l’intervention, du discours)
обскакать, опередить кого-л. prendre [gagner] qn de vitesse
обстреливать с флангов entrer [prendre] en ?charpe
объегорить кого-л.; обвести вокруг пальца кого-л. rouler qn dans la farine
объект постоянных насмешек, травли t?te de Turc
объявить о своих намерениях annoncer la couleur
объяснения для дураков explications ? la noix
объясниться в любви d?clarer [avouer] sa flamme
оглоушённый, одуревший groggy оглушать casser les oreilles
оглушать кого-л. шумом, криками casser la t?te ? qn
огромный; необъятных размеров ?norme comme une baleine
огрызнуться; показать когти montrer les crocs; sortir ses griffes
одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить taper [donner] sur les doigts [sur les ongles]
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет il a ?t? mordu d’un chien il veut l’?tre d’une chienne
одна ласточка весны не делает une hirondelle ne fait pas le printemps
одним махом ? tire d’aile [d’un coup]
ознакомиться с чем-л. поверхностно ne voir qch que d’un ?il
оказать вооружённую поддержку pr?ter main-forte
оказать маленькую услугу с расчётом получить большую donner un ?uf pour avoir un b?uf
оказать помощь, поддержку; подставить плечо donner un coup d’?paule; pr?ter l’?paule
оказать протекцию faire la courte ?chelle
оказать содействие, небольшую помощь donner le coup de pouce
оказаться в крайне затруднительном положении avoir du plomb dans l’aile; ne battre que d’une aile
оказаться в неприятном положении ?tre dans la marmelade
оказаться в числе последних, на мели ?tre dans les choux
оказывать [испытывать] доверие кому-л. [к кому-л.] faire [accorder] [du] cr?dit ? qn
окна в расписании heures creuses око за око, зуб за зуб ?il pour ?il, dent pour dent
окончательно доделать; отшлифовать donner [mettre] la derni?re main
окончиться ничем; пойти прахом s’en aller [tourner] en eau de boudin
окрепнуть; набраться сил reprendre du poil de la b?te
окупить расходы; оправдать затраты faire rentrer son argent; rentrer dans ses frais
олух, балда patate; noix; t?te d’?uf
омрачать общую картину faire ombre au tableau
он быка готов съесть il avalerait la marmite des cordeliers [le diable et ses cornes, une charrette ferr?e]
он валится с ног от изнеможения les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps
он вспылил, он сорвался la moutarde lui est mont?e au nez
он долго не протянет; он одной ногой уже в могиле les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin
он думает только о деньгах; для него существуют только деньги son c?ur est un coffre fort
он крайне медлителен il n’est jamais trop tard ? son horloge
он крайне рассеян, забывчив il oublierait son nez s’il ne tenait ? son visage
он лезет на рожон le dos [la peau] lui d?mange
он не орёл; он пороху не выдумает il n’est pas un aigle
он объедала; за стол его лучше не сажать il vaut mieux l’avoir en photo qu’? table
он отъявленный злодей il assassinerait [tuerait] p?re et m?re
он очень мнителен la moindre mouche qui le piquera sera un taon
он постоянно опаздывает il n’est jamais trop tard ? son horloge
он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке) il a jou? avec le chat
он смалодушничал le c?ur lui a manqu?
он совсем поседел il a neig? sur sa t?te
он транжира; у него деньги так и текут l’argent lui coule entre les doigts
он умирает от жажды il boirait la mer et les poissons
он флюгер (о человеке) c’est un roseau qui plie ? tous les vents
он хорошо сделал, что умер il vaut mieux en terre qu’en pr?
она очень некрасива la nature a ?t? mar?tre pour elle
они недолюбливают друг друга leurs chiens ne chassent pas ensemble
опасная ловушка, приманка miroir aux alouettes
операционный стол billard
опохмелиться tuer le ver
оправиться от чего-л. (беды, неприятности) reprendre du poil de la b?te
опрометчиво; без оглядки; всецело ? corps perdu
опрометчиво расстратить что-л., не думая о завтрашнем дне manger son pain blanc le premier
опустив голову; смиренно; покорно t?te basse
опустить руки baisser les bras
опытный сыщик fin limier
опьянеть, захмелеть ?tre pris de vin [de boisson]
ор; грубый втык coup de gueule
орать благим матом crier ? tue-t?te
организовать, создать mettre sur pied
орденская лента через плечо grand cordon
осадить кого-л.; убавить спеси кому-л. rogner les ongles ? qn
осведомитель mouton
осёл; дурак набитый ?ne b?t?
осиная талия (у девушки) taille de gu?pe
осмелиться сделать что-л. предосудительное avoir le front de faire qch
основное предприятие фирмы; материнская компания maison m?re
особая расположенность; увлечение coup de c?ur
оставаться под спудом, без применения rester en bouteille
оставить военную службу quitter l’uniforme
оставить возможность для каких-л. действий laisser la porte ouverte ? qch
оставить кого-л. с носом faire un pied de nez ? qn
оставить лазейку для чего-л. laissеr une fen?tre ouverte sur [?] qch
оставить приятный привкус во рту faire [laisser] bonne bouche
остатки, поскрёбыши fond du sac
остаться без управления rester sans gouvernail
остаться в накладе; просчитаться en ?tre [rester] pour ses frais
остаться на мели ?tre dans les choux
остаться с носом se retrouver le bec dans l’eau
остепениться se garer [se ranger] des voitures
остерегайтесь тихонь m?fiez-vous de l’eau qui dort
осторожно прощупать почву t?ter l’eau
остроумие jeu d’esprit
остроумная шутка plaisanterie pleine de sel
оступиться perdre pied
осыпать кого-л. градом ругательств donner ? qn les noms de tous les oiseaux
от безделья устаёшь больше, чем от дела l’?curie use plus que la course
от горшка два вершка haut comme trois pommes [une botte]
от избытка чувств d’abondance de c?ur
от ласковых слов язык не отсохнет beau parler n’?corche point la langue; les belles paroles n’?corchent pas la langue
от неблагодарного не жди ничего, кроме ненависти nourris un corbeau il te cr?vera l’?il; fais du bien au chien galeux, il te mord
от него не отвяжешься chassez-le par la porte, il rentrera par la fen?tre
от осины яблочко не родится d’un sac ? charbon ne peut sortir blanche farine; l’ormeau ne peut pas donner les poires
от сумы и от тюрьмы не зарекайся aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs
от чистого сердца de bon [grand] c?ur
от этого волосы становятся дыбом ?a fait dresser les cheveux sur la t?te
от этого дурно пахнет ?a ne sent pas la rose
от этого не умирают est bien malade qui en meurt; il n’en mourra que les plus malades
от этого руки опускаются les bras en tombent
от этого с души воротит ?a soul?ve le c?ur
от этого сердце кровью обливается ?a fait mal au c?ur
от этого слюнки текут ?a faire venir [?a met] l’eau ? la bouche
отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям ?ter [faire passer] ? qn le go?t du pain
отбросы fond du panier
отбыть срок faire son temps
отвергать очевидное nier la lumi?re en plein midi; ne pas avoir les yeux en face des trous
отвернуться от кого-л. tourner le dos ? qn
отвести душу, натешиться чем-л. s’en donner ? qch ? c?ur-joie
ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение rendre le bouquet
отвечать без подготовки, с ходу r?pondre au pied lev?
отвратительная рожа; мордоворот t?te ? claques [? gifles]
отвратительно comme un cochon
отвратительно пахнуть (от кого-л.) sentir le bouc
отвратительно себя вести [быть жадным] по отношению к кому-л. ?tre chien avec qn отдавать отчёт rendre compte
отдалённое и труднодоступное место cimeti?re d’?l?phants
отдать [продать] всё до последней нитки donner [vendre] jusqu’? sa derni?re chemise
отделаться от компрометирующих лиц; «отсечь хвосты» couper sa queue
отделываться посулами donner de l’eau b?nite de cour
отделываться шуточками; тянуть резину payer en monnaie de singe
отказать кому-л. от дома; не впускать кого-л. к себе fermer [interdire] sa porte ? qn; tenir porte close ? qn; condamner sa porte ? qn
отказаться идти на что-л.; находить что-л. не в своём вкусе ne pas manger de ce pain-la отказаться от места; потребовать расчёт rendre son tablier
отказаться от продолжения какого-л. дела l?cher les p?dales
отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому passer [c?der] la main
открыто насмехаться над чем-л.; высмеивать что-л. faire des gorges chaudes de qch
открыто, не таясь ? la face du monde
открыть кому-л. глаза на что-л. dessiller [d?brider] les yeux ? qn
отложенное [поправимое] дело partie remise
отложить до поры до времени mettre [ranger] sur une voie de garage
отложить решение до утра consulter son bonnet de nuit [son oreiller]
отмычка rossignol; fausse cl?
относиться к кому-л. как к равному traiter qn sur un pied d’?galit?
относиться с любовью к тому, что делаешь avoir du c?ur ? l’ouvrage
отнять у кого-л. последние средства к существованию retirer [?ter] ? qn le pain de la bouche
отобрать из команды [из класса] самых лучших ?cr?mer une ?quipe [une classe]
отойти от власти, от руководства abandonner le gouvernail
отойти от дел se garer [se ranger] des voitures
оторваться от действительности; не понимать больше сути происходящего ?tre en retard d’un train [d’une rame]; n’ ?tre plus dans le train
отплатить кому-л. добром за добро, услугой за услугу renvoyer l’ascenseur ? qn
отплатить кому-л. той же монетой rendre ? qn la monnaie de sa pi?ce
отплатить обидчику той же монетой; мгновенно отреагировать на выпад в свой адрес rendre f?ve pour pois
отплясывать; выделывать кренделя tricoter des jambes
отправить кого-л. на покой, в отставку envoyer qn planter ses choux
отрезать себе пути к отступлению br?ler ses vaisseaux
отречься от духовного [монашеского] сана jeter le froc [la robe] aux orties
отречься при первом же испытании renier au (premier) chant de coq
отрывать от себя последнее s’enlever [s’?ter] les morceaux de la bouche
отсидеть ногу; отлежать руку; затечь (о ногах, руках) avoir [sentir] les fourmis dans les jambes [les bras]
отсиживать положенное время tirer le temps
отслужить, устареть faire son temps
отстать, отвязаться от кого-л. l?cher les baskets ? qn
отсыпаться после попойки cuver son vin; soigner sa gueule de bois [sa G.D.B.]
оттопыриваться, выпячиваться faire ventre
отхватить себе львиную долю se faire la part de lion
отчаянно спорить; грызться se discuter comme des marchands de tapis [des chiffonniers]
отчаянный храбрец brave ? trois poils
отчаянный человек; забубённая головушка t?te folle
отъявленный негодяй; висельник homme de sac et de corde
отыскать, добыть что-л. редкостное d?nicher l’oiseau bleu [dor?, rare]
оформиться; стать чётким, ясным prendre corps охотно de bon [grand] c?ur
оценить настрой, накал чего-л. prendre la temp?rature de qch
очень красивый beau comme un camion
очень миленький, просто прелесть (о ребёнке) joli [mignon] comme un c?ur [un amour]
очень рано ложиться спать se coucher comme [avec] des poules
очень хороший (о чём-л.) bon comme du [le] bon pain
очная ставка le face-?-face
ошеломить, ошарашить donner un coup de bambou
ошибаться в своей оценке чего-л.; не понимать, что к чему marcher ? c?t? de ses chaussures [de sеs pompes]
ошибиться в расчёте, в оценке ?tre loin de compte
Данный текст является ознакомительным фрагментом.