Ж
Ж
ждать медлительного человека attendre le boiteux
ждать у моря погоды attendre sous l’orme
желать невозможного; хотеть достать луну с неба vouloir prendre la lune avec les dents
железный занавес rideau de fer
жёлтая майка чемпиона велогонки banane
желтовато-коричневый цвет couleur feuille-morte
жеманиться, ломаться faire des mines
жеманничать faire le sucr? / la sucr?e
жена Цезаря должна быть вне подозрений la femme de C?sar ne doit pas ?tre soup?onn?e
жениться на беременной ?pouser la vache et le veau
жениться на смазливенькой ?pouser un visage
женщина-полицейский, следящая за парковкой машин pervenche
жердь; тощий верзила manche ? balai
жертвовать малым для спасения большего faire la part du feu
жёсткое как подошва (о мясе) dur comme de la semelle de botte; c’est de la semelle
жестоко избить, по стенке размазать кого-л. mettre [r?duire] qn en bouillie
живой как ртуть vif [agile] comme un ?cureuil
жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их il faut que le c?ur se brise ou se bronze
жизнь полна невзгод la vie est heriss?e d’?pines; pas de vie sans ?pines
жиреть от безделья (se) faire du lard
жирный боров gros lard
жить в праздности, ничего не делая avoir toujours les mains dans les poches
жить впроголодь ne vivre que de carottes
жить зажиточно, в достатке; иметь запасы avoir du pain sur la planche
жить замкнуто; чураться людей vivre comme un ours
жить исключительно трудом своих рук n’avoir [ne vivre] que de ses bras
жить как в лихорадке vivre dans la fi?vre
жить как кошка с собакой vivre comme chien et chat
жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) vivre d’amour et d’eau fra?che
жить на широкую ногу avoir un grand train de la maison; rouler carrosse
жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно vivre sur un grand / petit pied
жить припеваючи; как сыр в масле кататься vivre comme un coq en p?te
жить святым духом vivre de l’air du temps
жить / умереть как собака vivre / mourir comme un chien
жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда] avare [sot, ignorant] de plus belle eau
жребий брошен; отступать поздно le d? est jet?; les d?s sont jet?s
жрица любви marchande d’amour [de plaisir]
жуир, сластолюбец pourceau
Данный текст является ознакомительным фрагментом.