Ж

Ж

ждать медлительного человека attendre le boiteux

ждать у моря погоды attendre sous l’orme

желать невозможного; хотеть достать луну с неба vouloir prendre la lune avec les dents

железный занавес rideau de fer

жёлтая майка чемпиона велогонки banane

желтовато-коричневый цвет couleur feuille-morte

жеманиться, ломаться faire des mines

жеманничать faire le sucr? / la sucr?e

жена Цезаря должна быть вне подозрений la femme de C?sar ne doit pas ?tre soup?onn?e

жениться на беременной ?pouser la vache et le veau

жениться на смазливенькой ?pouser un visage

женщина-полицейский, следящая за парковкой машин pervenche

жердь; тощий верзила manche ? balai

жертвовать малым для спасения большего faire la part du feu

жёсткое как подошва (о мясе) dur comme de la semelle de botte; c’est de la semelle

жестоко избить, по стенке размазать кого-л. mettre [r?duire] qn en bouillie

живой как ртуть vif [agile] comme un ?cureuil

жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их il faut que le c?ur se brise ou se bronze

жизнь полна невзгод la vie est heriss?e d’?pines; pas de vie sans ?pines

жиреть от безделья (se) faire du lard

жирный боров gros lard

жить в праздности, ничего не делая avoir toujours les mains dans les poches

жить впроголодь ne vivre que de carottes

жить зажиточно, в достатке; иметь запасы avoir du pain sur la planche

жить замкнуто; чураться людей vivre comme un ours

жить исключительно трудом своих рук n’avoir [ne vivre] que de ses bras

жить как в лихорадке vivre dans la fi?vre

жить как кошка с собакой vivre comme chien et chat

жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) vivre d’amour et d’eau fra?che

жить на широкую ногу avoir un grand train de la maison; rouler carrosse

жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно vivre sur un grand / petit pied

жить припеваючи; как сыр в масле кататься vivre comme un coq en p?te

жить святым духом vivre de l’air du temps

жить / умереть как собака vivre / mourir comme un chien

жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда] avare [sot, ignorant] de plus belle eau

жребий брошен; отступать поздно le d? est jet?; les d?s sont jet?s

жрица любви marchande d’amour [de plaisir]

жуир, сластолюбец pourceau

Данный текст является ознакомительным фрагментом.