П

П

пакость, гадость vacherie; cochonnerie

палить из пушки по воробьям; растрачивать силы и средства на пустяки tirer sa poudre aux moineaux

пальцем не пошевелить ne pas bouger d’un pouce

панихида в годовщину смерти messe de bout de l’an

папенькин сыночек fils ? papa

папенькина дочка fille ? papa

парит (перед дождём) c’est le bouillon [le bain] qui chauffe

паршивая овца всё стадо портит brebis galeuse g?te le troupeau

паршивый, дурацкий ? la noix (de coco)

паршивый, шелудивый teigneux

пастис, анисовый ликёр lait de tigre

пасть так низко, что дальше некуда tomber plus bas que terre

пахать за других ?tre le b?uf

пахнуть потом; нести козлом (о ком-л.) sentir le lapin

паясничать faire le clown [le guignol]

пентюх, простофиля cornichon

пень наряди, и пень будет хорош la belle plume fait le bel oiseau; c’est la plume qui fait l’oiseau

первый встречный-поперечный le premier chien coiff? [venu]

первый парень на деревне (premier) coq du village

первым догадаться о чём-л. lever le li?vre

первым испытать, испробовать что-л. на себе faire la planche aux autres

перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу у кого-л. couper l’herbe sous les pieds de qn

перебирать в памяти chercher dans sa t?te

переваренный en marmelade

перегибать палку (trop) tirer sur la corde

перед лицом чего-л. face ? qch

передовица в газете article de t?te

переждать, пока всё не уляжется faire le dos rond

пережить неприятную минуту passer un mauvais quart d’heure

перейти к другому владельцу changer de main

перейти на работу с государственной службы в частный сектор entrer dans la pantoufle

перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.) feu roulant

перекусить manger un morceau

перекусить, заморить червячка casser une cro?te

перекусить на ходу manger sur le pouce

перелистать, бегло просмотреть lire du pouce [du doigt]

переложить что-л. на чужие плечи renvoyer la balle

переметнуться на сторону противника; изменить своим взглядам, своей партии; перекраситься changer d’?charpe; retourner son habit [sa veste]; tourner casaque

перенести сложную полостную операцию ?tre vid? comme un lapin

пересохнуть (о горле), перехватить дыхание avoir la gorge s?che

перестаньте смеяться, челюсть отвалится! il tombera une roue de votre voiture

перестраховываться miser sur les deux tableaux

переступать через кого-л.; попирать кого-л. marcher [passer] sur le ventre de qn

першить в горле avoir le chat dans la gorge

петь на улицах и собирать деньги faire la manche

петь с чужого голоса; повторять чужие слова parler par la bouche de qn

петь так, словно медведь на ухо наступил chanter comme une casserole [un coffre]

«пешка» pion

пивная пена (при наливе) faux-col; cravate

пировать, кутить faire la roue

писанина torchon

писательский псевдоним nom de plume

писать как курица лапой ?crire comme un chat

писк моды tic du jour

питательная cреда bouillon de culture

питать слабость к мужскому полу aimer la culotte

питаться подаянием mendier son pain

пить как сапожник boire comme une ?ponge

пиши пропало! adieu la boutique!

плавать как топор nager comme une balle de plomb

плакаться кому-л. в жилетку pleurer dans le gilet de qn

платите, раскошеливайтесь envoyez [passez] la monnaie

платить кому-л. взаимностью payer qn de retour

платье [юбка] средней длины robe [jupe] midi

плевать против ветра cracher en l’air

плечом к плечу; бок о бок coude ? coude

плоская, как доска, грудь (о женщине) les ?ufs sur le plat

плоский как доска plat comme une planche

плотская любовь l’amour vache

плохая отметка banane

плохие вести не лежат на месте les mauvaises nouvelles ont des ailes; le mal a des ailes

плохо пахнуть изо рта avoir mang? ses pieds

плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске le pavillon couvre la marchandise

плохой пейзаж, мазня (о картине) plat d’?pinards

плохой фильм navet

плыть по течению se laisser aller au fil de l’eau [du courant]

«плюнуть в колодец» cracher dans la soupe

по большей части, почти всё время les trois quarts du temps

по-всякому, всеми способами ? pied, ? cheval, en voiture

по горло, по уши par-dessus les yeux [les oreilles]

по делам и честь tel couteau, tel fourreau

по наружности не судят l’habit ne fait pas le moine

по нём палка плачет le dos [la peau] lui d?mange

по одежде судят и о человеке l’habit fait l’homme

по одёжке встречают, по уму провожают c’est la robe qu’on salue

по одёжке протягивай ножки gouverne ta bouche selon ta bourse; ? petit oiseau petit nid; faute de souliers on va nu pieds

по работе и плата tant tenu, tant pay?

по рукам!; договорились! march? conclu!

по семени и плод tel grain, tel pain

по Сеньке и шапка tel pied, tel soulier

по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь de la bouche [de la coupe] aux l?vres il est loin

по уши завязнуть в чём-л. ?tre plong? jusqu’au cou dans qch

победить с большим отрывом от соперников arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil

победить; добиться своего emporter [arracher] le morceau

побывать в разных местах; много повидать manger plus d’un pain

по-быстрому; не мешкая en vitesse

повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить tant va la cruche ? l’eau qu’? la fin elle se casse [se brise]

поверить в небылицу avaler une couleuvre

повеселиться, развлечься s’en payer une tranche

повесить нос, приуныть; потупиться baisser le nez

повсюду совать свой нос mettre son pied dans tous les souliers

погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л. prendre qn ? rebrousse poil

поговорить по душам parler [causer] de c?ur ? c?ur

поговорить с кем-л. на ходу, в дверях recevoir [parler] ? qn entre deux portes

погодите, не так быстро! minute, papillon!

погрязнуть в своих привычках; разлениться s’encro?ter dans ses habitudes [dans sa paresse]

погрязнуть, закоснеть в чём-л. se scl?roser dans qch

под маской, под личиной sous le voile de qch

под носом у кого-л, не таясь au nez et ? la barbe de qn

под покровом, под видом чего-л. sous le manteau de qch

под предлогом чего-л. sous couverture de qch

под пятой кого-л. sous la botte de qn

подайте милостыню! ? votre bon c?ur!

податливый, мягкотелый souple comme un gant

подать [представить] в каком-л. ракурсе, под каким-л. соусом mettre ? quelque sauce

подбитый глаз; фонарь под глазом ?il poch?

подбодрить кого-л., придать храбрости кому-л. donner ? qn du c?ur [au ventre]

подвергаться постоянным нападкам ?tre mang? des mouches

подвергнуть что-л. тщательной проверке passer qch au peigne fin [au tamis]

подвергнуться допросу в полиции passer ? la casserole

подвело живот от голода (у меня) j’ai l’estomac dans les talons; j’ai l’estomac creux; j’ai creux dans l’estomac; j’ai le ventre creux [plat]

подвести итог faire la balance

подвох, подножка croche-pied

подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.) donner des jambes

подготавливать, расчищать почву d?blayer le terrain

поддакивать opiner du bonnet

поддать, наклюкаться se piquer [se salir] le nez

поддержать кого-л. в его действиях; войти в чью-л. игру rentrer dans le jeu de qn

поддерживать равновесие tenir la balance ?gale

поджав хвост; с побитым видом la queue basse

поджимать губы faire la petite bouche

«подзалететь» avaler un p?pin; attraper le ballon

подзаработать, разжиться; отложить про запас mettre du foin dans ses souliers [ses bottes]; mettre du beurre dans [sur] les ?pinards

подкраситься se refaire la fa?ade

подлизываться к кому-л. l?cher les pieds ? qn

подлить масла в огонь mettre [verser] de l’huile sur le feu

подличать faire la vache

подложить свинью кому-л. jouer un tour de cochon ? qn

подлый удар в спину coup de [du] lapin

«подмазать» кого-л. graisser la patte ? qn

подмигивать, строить глазки кому-л. faire de l’?il ? qn

поднажать, приналечь appuyer sur les p?dales; p?daler; donner un coup d’acc?l?rateur

поднапрячься изо всех сил donner un coup de reins

подноготная l’envers de la tapisserie

поднявшись с постели ? bas du lit

поднять; поставить на ноги; организовать mettre sur pied

подозрительный, скользкий субъект vilain oiseau

по-домашнему; запросто en famille; en pantoufle

подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели faire tapisserie

подражать, обезьянничать singer подрезать крылья кому-л. rogner les ailes ? qn

подрезать на корню couper par le pied

подрезать, подсечь (об автомобиле) faire une queue de poisson

подсадить; подставить спину faire la courte ?chelle

подсадная утка (в тюрьме) mouton

подсластить пилюлю dorer la pilule; sucrer la moutarde

подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес qui tend l’oreille se la gratte

подсобить, поспособствовать pr?ter la main

подставить шею tendre la gorge [le cou]

подстраиваться под желания заказчика travailler ? la gueule du client

подстраховаться, подстелить соломку ouvrir le parapluie

по-дурацки; сикось-накось ? la mords-moi les doigts

подхалим l?che-bottes; cireur des pompes; carpette

подыхать от скуки s’emb?ter [s’ennuyer] comme une carpe [un rat mort]

поесть-то он горазд, не то что поработать il se tient mieux ? table qu’? cheval

пожертвовать важным ради незначительной выгоды tuer la poule pour avoir l’?uf

поживиться на чужой счёт se faire des poches

поживиться; нагреть руки на чём-л. faire ses choux gras de qch

пожимать ножку под столом (женщине) faire du pied

позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления se laisser ?gorger comme un mouton

позволить себя убить tendre la gorge [le cou]

поздно, поезд ушёл! c’est midi sonn?!

пойти в огонь и воду за кого-л. passer dans le feu pour qn

пойти ва-банк jouer le tout pour le tout; jouer son va- tout

пойти напролом casser les vitres

пойти пешком prendre le train onze

пока буду жив tant que le c?ur me bat [me battra]

пока стоит мир tant que la terre durera

показать кому-л. его истинное лицо pr?senter le miroir ? qn

показать кому-л., почём фунт лиха faire voir beau jeu ? qn

показать спину; обратиться в бегство tourner casaque

показать товар лицом faire valoir sa marchandise

показной, напускной de fa?ade

поклон coup de chapeau

поклоняться золотому тельцу adorer le veau d’or

покраснеть до корней волос, до кончиков ушей rougir jusqu’au blanc des yeux

полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную

опору s’appuyer sur une planche pourrie

полегчало merci, Aspro!

полегче на поворотах! (угроза) la p?dale douce!

полететь кубарем piquer une t?te

политика кнута и пряника politique du b?ton et de la carotte

политический ландшафт ?chiquier politique

полицейский в штатском poulet

полицейский фургон; «чёрный ворон», «воронок» panier ? salade

полнейший провал four noir

полностью выкладываться в каком-л. деле payer de sa personne

полностью переубедить кого-л. retourner qn comme un gant

полностью развалиться (о чём-л.) ?tre ? [par] terre

полный невежда ignorant comme une carpe [un pot]

положить зубы на полку tirer la langue

положить под сукно; задвинуть в долгий ящик mettre sous le coude

положиться на время; дать пройти какому-то времени laisser faire le temps

полоса объявлений в газете placard publicitaire

получать долю за посредничество при сделке ferrer la mule

получить максимум удовольствия prendre son pied

получить по заслугам avoir son compte

получить солнечный удар attraper un coup de bambou

получить удар, от которого искры из глаз посыпались voir les ?toiles en plein midi; en voir trente-six chandelles

пользоваться наибольшей популярностью (о теле- или радиопрограмме) ?tre locomotive d’audience

пользоваться расположением какого-л. влиятельного лица avoir l’oreille de qn

поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille

помехи на линии; треск в трубке (о телефоне) friture sur la ligne

помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle

помогать друг другу se pr?ter la main

помочь выкарабкаться ramener sur l’eau

помощь, подмога coup de main

помятое лицо visage [mine] chiffonn?(e)

поносить кого-л. dire peste et rage de qn

понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire

попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un gu?pier

попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l’engrenage

попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche

попасть в цель; поразить мишень faire balle

попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn

попасть из огня да в полымя tomber de fi?vre en chaud mal

попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn

попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte

попасть на операционный стол passer sur le billard

попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l’?il

попасть под горячую руку attraper un coup de bambou

попасться [влипнуть] как кур в ощип ?tre fait comme un rat; ?tre pris comme dans un bl?

попасться на собственную удочку ?tre pris ? son propre jeu

поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n’est pas ? la poule de chanter avant [devant] le coq

попирать ногами fouler aux pieds

поплатиться головой payer de sa t?te

поповский прихвостень grenouille de b?nitier

поправить своё материальное положение laisser l’eau revenir au moulin

попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu

попрошайничать, побираться faire la manche

попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi ? 14 heures

попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents

пора перекусить c’est l’heure du casse-cro?te

поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s’arracher les yeux

портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]

портянки chaussettes russes

поручни; перила эскалатора main courante

порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner

порыв coup le c?ur

посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon ? qn

посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec

посадить под замок mettre sous cl?

по-свински vachement

послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis

послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes

после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis

после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; apr?s la mort le m?decin

послужить кому-л. уроком faire les pieds ? qn

поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les ?ufs dans le m?me panier

поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] ? qn

поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac

поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre ? qn le march? ? la main [en main]

поставить магарыч payer sa bienvenue

поставить на карту mettre en jeu

поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte

поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied

постная мина face de car?me

постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes

постоянная чехарда в ценах valse des ?tiquettes

постричься в монахи prendre l’habit

постричься в монахини prendre le voile

поступать как заблагорассудится n’en faire [n’agir] qu’? sa t?te

поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son c?ur

поступить на военную службу endosser l’uniforme

поступить на сцену monter sur les planches

потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам perdre ? beau jeu

потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке glisser sur une peau de banane

потерпеть неудачу; погореть faire un four

потерпеть полную неудачу; остаться с носом faire chou blanc

потерпеть убытки boire un bouillon потерпеть убыток; дать себя обобрать laisser [perdre] des [ses] plumes

потерять былую прыть n’avoir plus ses jambes de 15 [20] ans

потерять всё (семью и имущество) perdre corps et biens

потерять голову n’avoir plus sa t?te ? soi

потерять к себе долю доверия perdre de son cr?dit

потерять покой и сон en oublier le boire et le manger

потерять почву под ногами perdre pied

потерять самообладание perdre la p?dale

потихоньку; шёпотом; под большим секретом de bouche ? oreille

потихоньку-полегоньку; не напрягаясь en p?re peinard; ? la papa

потопить, угробить кого-л. casser les reins ? qn

потратить уйму времени mettre un temps fou

потратиться сверх обычного; раскошелиться se mettre en frais

потрясающе!; блеск!; бесподобно! c’est le pied!

поужинать чем бог послал d?ner ? la fortune du pot

похабник cochon

походить друг на друга [быть похожими] как две капли воды se ressembler comme deux gouttes d’eau

походить на чучело гороховое ressembler ? un chien coiff?

похолодеть от страха; испытать сильный страх avoir froid dans le dos

поцеловать замок se casser le nez ? la porte; trouver le visage de bois [porte close]

поцеловать кого-л. взасос rouler un patin ? qn

поцелуй взасос patin

почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности c’est la robe qu’on salue

почить на лаврах se reposer sur ses lauriers

почувствовать былую прыть retrouver ses jambes de quinze ans

почувствовать неладное flairer le pot aux roses

«почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы sentir l’?curie

практически ничего не зарабатывать ne pas gagner l’eau qu’on boit

превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы couvrir qn de fleurs

превратности судьбы jeu de la fortune

предаваться любовным утехам на лоне природы voir les feuilles ? l’envers

предать огню и мечу mettre ? feu et ? sang

предвестник несчастья corbeau [oiseau] de mauvais augure

предвестник удачи oiseau de bon augure

предвыборная кухня cuisine ?lectorale

предельная цена prix plafond

предложение раскошелиться invitation ? la valse

предложить на рассмотрение что-л.; завести разговор о чём-л. mettre qch sur le tapis

предмет особой ненависти b?te noire

предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим renvoyer qns dos ? dos

предоставлять полную свободу действий donner libre jeu; laisser les mains libres

предотъездная суматоха fi?vre du d?part

предписание; официальное предупреждение mise en demeure

предприятие, сдаваемое «под ключ» entreprise «cl?s en main»

предчувствовать sentir [comprendre] par le c?ur

презрительно смотреть на кого-л. regarder qn par-dessus l’ ?paule

преклоняться перед кем-л., боготворить кого-л. ?tre ? genoux devant qn

прекрасно подходить, быть впору aller comme un gant

прекрасно понимать, к чему кто-л. клонит [гнёт] voir venir qn avec ses gros sabots

пренебречь правилами приличия (о женщине) jeter son bonnet par-dessus les moulins

пренебречь чем-л. tourner le dos ? qch

прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему rompre les chiens

пресмыкаться перед кем-л. ?tre ? plat ventre devant qn

престарелая кокетка cheval de retour

пресытиться чем-л. en avoir soup?

преувеличивать, муссировать faire mousser

преуспевать avoir le vent dans ses voiles [en poupe]

прибегать ко всяким ухищрениям, чтобы добиться чего-л. faire tout un cin?ma [toute une gymnastique] pour obtenir qch

прибедняться crier famine sur un tas de bl?

приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску garder qch pour la bonne bouche

прибрать кого-л. к рукам mettre qn dans sa poche [sa manche]

прибраться на скорую руку; слегка подмести donner [faire] un coup de balai

привередничать в еде bouder contre son ventre

привести в действие; пустить в ход mettre en jeu

привести в крайнее изумление, негодование faire sortir les yeux de la t?te

привести доказательство своей принадлежности к какому-.!. избранному кругу montrer patte blanche

приветливо / неприветливо встретить кого-л. faire bonne / grise mine ? qn; faire bon / mauvais visage ? qn

привольная, райская жизнь vie de ch?teau

привяжется сума, откажется родня les malheureux n’ont pas de parents; pauvret? n’a pas de parent?

приглядывать, присматривать за чем-л. avoir l’?il ? qch

приглянуться кому-л. taper dans l’?il de qn

пригоршнями, вволю, не скупясь ? pleines mains

придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.) ?tre ? cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.)

придать своему лицу соответствующее случаю выражение composer [se composer] son [le] visage

придётся это сделать, как ни крути il faut passer par l? ou par la fen?tre [la porte]

придира, крючкотвор enculeur de mouches

придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам chercher la petite b?te [des poux] ? qn

придирчиво отбирать что-л.; разбирать что-л. по косточкам passer qch au tamis

придурок, кретин, олух (ругат. обращение) t?te d’andouille [de cr?tin, de lard]

приесться, набить оскомину faire du vinaigre

признать себя проигравшим avaler [manger] son chapeau

признаться в чём-л.; «расколоться» l?cher le morceau

признаться, что не можешь угадать [понять] что-л., сдаться donner sa langue au chat

прийти к финишу плотной группой arriver dans un mouchoir

прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать) s’amener [arriver] comme une fleur

прийти на подмогу; пособить кому-л. pousser qn ? la roue

прийти последним (на велогонке) ramasser les casquettes

прийти последним (на соревнованиях) ramasser les balais

прикарманить mettre en poche

прикидываться скромницей faire sa violette

приклеить ярлык attacher la casserole

приклеиться к кому-л.; не отходить ни на шаг от кого-л. ne pas l?cher [ne pas quitter] qn d’une semelle

прикусить язычок mettre sa langue dans sa poche приложить свою руку к чему-л. mettre la main ? la p?te

приманка alouette

применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом employer le fer et le feu

принимать близко к сердцу что-л. prendre qch ? c?ur

принимать во внимание; учитывать tenir compte de qch

принимать неприятный оборот tourner au vinaigre

принимать что-л. за чистую монету prendre qch pour argent comptant

приниматься в расчёт; учитываться entrer dans la balance [en ligne de compte]

приносить несчастье flanquer la cerise [la guigne]

приносить свои плоды; давать свои результаты porter ses fruits

принять вызов relever [ramasser] le gant

принять довольный / недовольный вид faire bonne / mauvaise figure

принять иной оборот changer de face

принять на свой счёт prendre ? [sur] son compte

принять непосредственное участие; помочь в общем деле pr?ter main-vive

принять [проглотить] что-л. не прекословя avaler qch doux comme lait

приняться за какое-л. дело, не запасясь всем необходимым aller en Flandre sans couteau

приободриться; воспрянуть духом reprendre c?ur

приобрести ещё одну профессию ajouter une corde ? son arc

приобрести сноровку; набить руку se faire la main

приоткрыть завесу; проникнуть в какую-л. тайну soulever le voile

припереть кого-л. к стенке mettre qn au pied du mur [le dos au mur]

приподнять шляпу в знак приветствия donner un coup de chapeau

присмиреть; умерить свои требования caler la voile приставала, смола pot de colle

приставить кому-л. нож к горлу mettre le couteau sous [sur] la gorge de qn

пристать к кому-л. как банный лист; ходить за кем-то по пятам ?tre sur [dans] le dos de qn; coller au train de qn

приставать к кому-л. с просьбами tirer qn par la manche

пристроиться к «кормушке» aller ? la soupe

пристыдить; вогнать в краску faire baisser les yeux ? qn; faire rentrer sous terre qn

пристыдить, осадить кого-л. faire baisser le nez ? qn

присудить приз за красоту (женщине) d?cerner [donner] la pomme

пританцовывать, чтобы согреться; переминаться с ноги

на ногу battre la semelle притворщиков можно встретить везде tous les com?diens

ne sont pas au th??tre притворяться наивным; строить из себя простачка faire l’enfant

притормозить, сдержать что-л. mettre un frein ? qch

приторные заверения; елейные речи eau b?nite

притянутый за волосы; надуманный tir? par les cheveux

приударять за кем-л. faire du plat ? qn

приукрасить; исказить в своих интересах donner le coup de pouce

приуменьшать свой возраст oublier les mois de nourrice

прихлебатель, лизоблюд pique-l’assiette

приходить на работу только для того, чтобы отсидеть

положенное время ne venir que pour la montre

пришить обвинение attacher la casserole

приятель, друг ситный (обращение) mon cochon

приятно провести время prendre [se donner] du bon temps

пробовать свои силы essayer ses ailes

пробуксовывать p?daler dans l’huile [dans du beurre]

провалить мероприятие casser la baraque

провалиться (о пьесе) faire un four

провалиться, не выгореть tomber ? [dans] l’eau

проводить кого-л. в последний путь accompagner qn ? [jusqu’?] sa derni?re demeure

проводить чистку персонала (о новом начальстве) faire balai neuf

проглотить аршин avoir aval? son parapluie

проглотить пилюлю; снести обиду, оскорбление avaler une couleuvre [un crapaud]

проглотить язык (от смущения, от растерянности) manger des pois chauds

проголодаться avoir la dent

прогулочный катер bateau-mouche

продаваться нарасхват se vendre comme des petits pains

продать за бесценок [толкнуть] что-л. bazarder qch

продвигать кого-л. по службе tenir l’?chelle ? qn

продвигаться вперёд с большим трудом p?daler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]

продемонстрировать свои способности, умения faire voir [montrer] de son eau

продолжать активную деятельность ?tre dans la course

продолжать колебаться; оставаться в нерешительности ?tre [rester] en balance

проехать на красный свет br?ler [griller] le feu rouge

прожжённый политикан cheval de retour

прожигать жизнь br?ler la chandelle par les deux bouts

прожужжать все уши chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles

прозевать удобный случай manquer [louper] le train

прозрачный намёк appel du pied

произвести чистку персонала donner [faire] un coup de balai

производить приятное / неприятное впечатление faire bonne / mauvaise figure

пройдоха, хитрюга sac ? malices

променять шило на мыло changer son cheval borgne contre un aveugle

промокший до нитки tremp? [mouill?] comme une soupe

промотать своё состояние flamber sa fortune промочить горло se rincer le bec

промчаться, промелькнуть passer comme une muscade

промывание мозгов; оболванивание bourrage de cr?ne

пронестись как метеор passer commme un bolide

проникать в тайны души sonder les reins et les c?urs

проникнуть в душу; взять за сердце aller droit au c?ur

проникнуть в самую суть voir le fond du sac

пропускать кого-л. в дверях c?der [donner] la porte ? qn

пропустить мимо ушей; прикинуться глухим faire la sourde oreille

просиживать штаны user ses fonds de culotte

проси гораздо больше, чем хочешь получить pour obtenir un ?uf il faut demander un b?uf

просить консьержа открыть дверь demander le cordon

просить милостыню tendre la main

просить под дверью aller aux portes

просить пощады в игре demander pouce

прославиться на весь мир (о ком-л.) remplir la terre de son nom

простить; не держать больше зла passer l’?ponge

просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели) c’est la vache dans [au] le couloir

простой (в работе) temps mort [ch?m?]

простофиля pigeon; serin

просыпанная на столе соль — не к добру du sel sur la nappe, le mal vous attrape

протеже poulain

протереться, просвечивать (о ткани) montrer la corde

противостоять, давать отпор кому-л. tenir t?te ? qn

противостоять, не поддаваться чему-л. [кому-л.] faire face ? qch, qn

протискиваться; проталкиваться; лезть напролом jouer des coudes

протянуть руку помощи tendre une main (secourable)

протянуть руку помощи в трудный момент tendre une planche

проучить кого-л. donner une [bonne] purge ? qn, faire les pieds ? qn

прохлопать n’y voir que du feu

«проходной двор» auberge espagnole

прочесать что-л. passer qch au peigne fin

прочно, надолго обосноваться ?tre ? demeure

прошлого не воротишь, пиши пропало!; было, да сплыло! adieu panier(s), vendanges sont faites!

прошлое легко забывается morceau aval? n’a plus de go?t

проявить близорукость manquer de nez

проявить солидарность se donner [se tendre] la main

прямо в лицо; в упор ? (en) pleine figure

прятать голову в песок faire l’autruche; se cacher derri?re son petit doigt

прятать когти faire patte de velours

псевдореволюция; революция на словах r?volution en peau de lapin

психиатрическая больница maison de sant?

птицу видно по полёту ? l’ongle on conna?t le lion

птичке ветка дороже золотой клетки la plus belle cage ne nourrit pas l’oiseau

пудриться sucrer la tarte

пунктуальный, точный человек homme ? la minute

пускать деньги в оборот faire travailler son argent

пускать пыль в глаза кому-л. jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux [la vue]

пустить в ход все средства remuer ciel et terre

пустить в ход; применить faire jouer

пустить козла в огород donner la brebis ? garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie

пустить на самотёк laisser aller ? vau-l’eau

пустить пробный шар; закинуть удочку lancer un ballon d’essai

пуститься в путь без съестных припасов s’embarquer [partir] sans ses biscuits

пустозвонство; пустые фразы tarte ? la cr?me

пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек armoire vide ferm?e ? cl?

пустомеля robinet d’eau ti?de

пустоцвет (о человеке) fruit sec

пустые разговоры contes [discours, paroles] en l’air

пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке chacun son m?tier et les vaches seront bien gard?es

пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие que chacun balaie devant sa porte

пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую (Мюссе) mon verre n’est pas grand mais je bois dans mon verre

пустяк; самая малость des haricots

пылкая любовь — счастью помеха noce de feu, noce de peu

пылкий, страстно влюбленный chaud comme une caille

пылкость чувств присуща только молодости il n’est feu que de bois vert

пытать на медленном огне; держать на горящих угольях tenir qn sur le gril

пытаться всучить что-л. vendre [d?biter] sa salade

пытаться перехитрить кого-л. jouer au plus fort avec qn

пьеса [роман] со вставными эпизодами pi?ce [roman] ? tiroir

пьянчужка poivrot

пятиться задом marcher comme les ?crevisses

пятичасовой чай; полдник le cinq heures

пятое колесо в телеге cinqui?me roue d’un carosse

Данный текст является ознакомительным фрагментом.