П
П
пакость, гадость vacherie; cochonnerie
палить из пушки по воробьям; растрачивать силы и средства на пустяки tirer sa poudre aux moineaux
пальцем не пошевелить ne pas bouger d’un pouce
панихида в годовщину смерти messe de bout de l’an
папенькин сыночек fils ? papa
папенькина дочка fille ? papa
парит (перед дождём) c’est le bouillon [le bain] qui chauffe
паршивая овца всё стадо портит brebis galeuse g?te le troupeau
паршивый, дурацкий ? la noix (de coco)
паршивый, шелудивый teigneux
пастис, анисовый ликёр lait de tigre
пасть так низко, что дальше некуда tomber plus bas que terre
пахать за других ?tre le b?uf
пахнуть потом; нести козлом (о ком-л.) sentir le lapin
паясничать faire le clown [le guignol]
пентюх, простофиля cornichon
пень наряди, и пень будет хорош la belle plume fait le bel oiseau; c’est la plume qui fait l’oiseau
первый встречный-поперечный le premier chien coiff? [venu]
первый парень на деревне (premier) coq du village
первым догадаться о чём-л. lever le li?vre
первым испытать, испробовать что-л. на себе faire la planche aux autres
перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу у кого-л. couper l’herbe sous les pieds de qn
перебирать в памяти chercher dans sa t?te
переваренный en marmelade
перегибать палку (trop) tirer sur la corde
перед лицом чего-л. face ? qch
передовица в газете article de t?te
переждать, пока всё не уляжется faire le dos rond
пережить неприятную минуту passer un mauvais quart d’heure
перейти к другому владельцу changer de main
перейти на работу с государственной службы в частный сектор entrer dans la pantoufle
перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.) feu roulant
перекусить manger un morceau
перекусить, заморить червячка casser une cro?te
перекусить на ходу manger sur le pouce
перелистать, бегло просмотреть lire du pouce [du doigt]
переложить что-л. на чужие плечи renvoyer la balle
переметнуться на сторону противника; изменить своим взглядам, своей партии; перекраситься changer d’?charpe; retourner son habit [sa veste]; tourner casaque
перенести сложную полостную операцию ?tre vid? comme un lapin
пересохнуть (о горле), перехватить дыхание avoir la gorge s?che
перестаньте смеяться, челюсть отвалится! il tombera une roue de votre voiture
перестраховываться miser sur les deux tableaux
переступать через кого-л.; попирать кого-л. marcher [passer] sur le ventre de qn
першить в горле avoir le chat dans la gorge
петь на улицах и собирать деньги faire la manche
петь с чужого голоса; повторять чужие слова parler par la bouche de qn
петь так, словно медведь на ухо наступил chanter comme une casserole [un coffre]
«пешка» pion
пивная пена (при наливе) faux-col; cravate
пировать, кутить faire la roue
писанина torchon
писательский псевдоним nom de plume
писать как курица лапой ?crire comme un chat
писк моды tic du jour
питательная cреда bouillon de culture
питать слабость к мужскому полу aimer la culotte
питаться подаянием mendier son pain
пить как сапожник boire comme une ?ponge
пиши пропало! adieu la boutique!
плавать как топор nager comme une balle de plomb
плакаться кому-л. в жилетку pleurer dans le gilet de qn
платите, раскошеливайтесь envoyez [passez] la monnaie
платить кому-л. взаимностью payer qn de retour
платье [юбка] средней длины robe [jupe] midi
плевать против ветра cracher en l’air
плечом к плечу; бок о бок coude ? coude
плоская, как доска, грудь (о женщине) les ?ufs sur le plat
плоский как доска plat comme une planche
плотская любовь l’amour vache
плохая отметка banane
плохие вести не лежат на месте les mauvaises nouvelles ont des ailes; le mal a des ailes
плохо пахнуть изо рта avoir mang? ses pieds
плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске le pavillon couvre la marchandise
плохой пейзаж, мазня (о картине) plat d’?pinards
плохой фильм navet
плыть по течению se laisser aller au fil de l’eau [du courant]
«плюнуть в колодец» cracher dans la soupe
по большей части, почти всё время les trois quarts du temps
по-всякому, всеми способами ? pied, ? cheval, en voiture
по горло, по уши par-dessus les yeux [les oreilles]
по делам и честь tel couteau, tel fourreau
по наружности не судят l’habit ne fait pas le moine
по нём палка плачет le dos [la peau] lui d?mange
по одежде судят и о человеке l’habit fait l’homme
по одёжке встречают, по уму провожают c’est la robe qu’on salue
по одёжке протягивай ножки gouverne ta bouche selon ta bourse; ? petit oiseau petit nid; faute de souliers on va nu pieds
по работе и плата tant tenu, tant pay?
по рукам!; договорились! march? conclu!
по семени и плод tel grain, tel pain
по Сеньке и шапка tel pied, tel soulier
по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь de la bouche [de la coupe] aux l?vres il est loin
по уши завязнуть в чём-л. ?tre plong? jusqu’au cou dans qch
победить с большим отрывом от соперников arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil
победить; добиться своего emporter [arracher] le morceau
побывать в разных местах; много повидать manger plus d’un pain
по-быстрому; не мешкая en vitesse
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить tant va la cruche ? l’eau qu’? la fin elle se casse [se brise]
поверить в небылицу avaler une couleuvre
повеселиться, развлечься s’en payer une tranche
повесить нос, приуныть; потупиться baisser le nez
повсюду совать свой нос mettre son pied dans tous les souliers
погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л. prendre qn ? rebrousse poil
поговорить по душам parler [causer] de c?ur ? c?ur
поговорить с кем-л. на ходу, в дверях recevoir [parler] ? qn entre deux portes
погодите, не так быстро! minute, papillon!
погрязнуть в своих привычках; разлениться s’encro?ter dans ses habitudes [dans sa paresse]
погрязнуть, закоснеть в чём-л. se scl?roser dans qch
под маской, под личиной sous le voile de qch
под носом у кого-л, не таясь au nez et ? la barbe de qn
под покровом, под видом чего-л. sous le manteau de qch
под предлогом чего-л. sous couverture de qch
под пятой кого-л. sous la botte de qn
подайте милостыню! ? votre bon c?ur!
податливый, мягкотелый souple comme un gant
подать [представить] в каком-л. ракурсе, под каким-л. соусом mettre ? quelque sauce
подбитый глаз; фонарь под глазом ?il poch?
подбодрить кого-л., придать храбрости кому-л. donner ? qn du c?ur [au ventre]
подвергаться постоянным нападкам ?tre mang? des mouches
подвергнуть что-л. тщательной проверке passer qch au peigne fin [au tamis]
подвергнуться допросу в полиции passer ? la casserole
подвело живот от голода (у меня) j’ai l’estomac dans les talons; j’ai l’estomac creux; j’ai creux dans l’estomac; j’ai le ventre creux [plat]
подвести итог faire la balance
подвох, подножка croche-pied
подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.) donner des jambes
подготавливать, расчищать почву d?blayer le terrain
поддакивать opiner du bonnet
поддать, наклюкаться se piquer [se salir] le nez
поддержать кого-л. в его действиях; войти в чью-л. игру rentrer dans le jeu de qn
поддерживать равновесие tenir la balance ?gale
поджав хвост; с побитым видом la queue basse
поджимать губы faire la petite bouche
«подзалететь» avaler un p?pin; attraper le ballon
подзаработать, разжиться; отложить про запас mettre du foin dans ses souliers [ses bottes]; mettre du beurre dans [sur] les ?pinards
подкраситься se refaire la fa?ade
подлизываться к кому-л. l?cher les pieds ? qn
подлить масла в огонь mettre [verser] de l’huile sur le feu
подличать faire la vache
подложить свинью кому-л. jouer un tour de cochon ? qn
подлый удар в спину coup de [du] lapin
«подмазать» кого-л. graisser la patte ? qn
подмигивать, строить глазки кому-л. faire de l’?il ? qn
поднажать, приналечь appuyer sur les p?dales; p?daler; donner un coup d’acc?l?rateur
поднапрячься изо всех сил donner un coup de reins
подноготная l’envers de la tapisserie
поднявшись с постели ? bas du lit
поднять; поставить на ноги; организовать mettre sur pied
подозрительный, скользкий субъект vilain oiseau
по-домашнему; запросто en famille; en pantoufle
подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели faire tapisserie
подражать, обезьянничать singer подрезать крылья кому-л. rogner les ailes ? qn
подрезать на корню couper par le pied
подрезать, подсечь (об автомобиле) faire une queue de poisson
подсадить; подставить спину faire la courte ?chelle
подсадная утка (в тюрьме) mouton
подсластить пилюлю dorer la pilule; sucrer la moutarde
подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес qui tend l’oreille se la gratte
подсобить, поспособствовать pr?ter la main
подставить шею tendre la gorge [le cou]
подстраиваться под желания заказчика travailler ? la gueule du client
подстраховаться, подстелить соломку ouvrir le parapluie
по-дурацки; сикось-накось ? la mords-moi les doigts
подхалим l?che-bottes; cireur des pompes; carpette
подыхать от скуки s’emb?ter [s’ennuyer] comme une carpe [un rat mort]
поесть-то он горазд, не то что поработать il se tient mieux ? table qu’? cheval
пожертвовать важным ради незначительной выгоды tuer la poule pour avoir l’?uf
поживиться на чужой счёт se faire des poches
поживиться; нагреть руки на чём-л. faire ses choux gras de qch
пожимать ножку под столом (женщине) faire du pied
позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления se laisser ?gorger comme un mouton
позволить себя убить tendre la gorge [le cou]
поздно, поезд ушёл! c’est midi sonn?!
пойти в огонь и воду за кого-л. passer dans le feu pour qn
пойти ва-банк jouer le tout pour le tout; jouer son va- tout
пойти напролом casser les vitres
пойти пешком prendre le train onze
пока буду жив tant que le c?ur me bat [me battra]
пока стоит мир tant que la terre durera
показать кому-л. его истинное лицо pr?senter le miroir ? qn
показать кому-л., почём фунт лиха faire voir beau jeu ? qn
показать спину; обратиться в бегство tourner casaque
показать товар лицом faire valoir sa marchandise
показной, напускной de fa?ade
поклон coup de chapeau
поклоняться золотому тельцу adorer le veau d’or
покраснеть до корней волос, до кончиков ушей rougir jusqu’au blanc des yeux
полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную
опору s’appuyer sur une planche pourrie
полегчало merci, Aspro!
полегче на поворотах! (угроза) la p?dale douce!
полететь кубарем piquer une t?te
политика кнута и пряника politique du b?ton et de la carotte
политический ландшафт ?chiquier politique
полицейский в штатском poulet
полицейский фургон; «чёрный ворон», «воронок» panier ? salade
полнейший провал four noir
полностью выкладываться в каком-л. деле payer de sa personne
полностью переубедить кого-л. retourner qn comme un gant
полностью развалиться (о чём-л.) ?tre ? [par] terre
полный невежда ignorant comme une carpe [un pot]
положить зубы на полку tirer la langue
положить под сукно; задвинуть в долгий ящик mettre sous le coude
положиться на время; дать пройти какому-то времени laisser faire le temps
полоса объявлений в газете placard publicitaire
получать долю за посредничество при сделке ferrer la mule
получить максимум удовольствия prendre son pied
получить по заслугам avoir son compte
получить солнечный удар attraper un coup de bambou
получить удар, от которого искры из глаз посыпались voir les ?toiles en plein midi; en voir trente-six chandelles
пользоваться наибольшей популярностью (о теле- или радиопрограмме) ?tre locomotive d’audience
пользоваться расположением какого-л. влиятельного лица avoir l’oreille de qn
поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille
помехи на линии; треск в трубке (о телефоне) friture sur la ligne
помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle
помогать друг другу se pr?ter la main
помочь выкарабкаться ramener sur l’eau
помощь, подмога coup de main
помятое лицо visage [mine] chiffonn?(e)
поносить кого-л. dire peste et rage de qn
понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire
попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un gu?pier
попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l’engrenage
попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche
попасть в цель; поразить мишень faire balle
попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn
попасть из огня да в полымя tomber de fi?vre en chaud mal
попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn
попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte
попасть на операционный стол passer sur le billard
попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l’?il
попасть под горячую руку attraper un coup de bambou
попасться [влипнуть] как кур в ощип ?tre fait comme un rat; ?tre pris comme dans un bl?
попасться на собственную удочку ?tre pris ? son propre jeu
поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n’est pas ? la poule de chanter avant [devant] le coq
попирать ногами fouler aux pieds
поплатиться головой payer de sa t?te
поповский прихвостень grenouille de b?nitier
поправить своё материальное положение laisser l’eau revenir au moulin
попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu
попрошайничать, побираться faire la manche
попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi ? 14 heures
попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents
пора перекусить c’est l’heure du casse-cro?te
поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s’arracher les yeux
портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]
портянки chaussettes russes
поручни; перила эскалатора main courante
порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner
порыв coup le c?ur
посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon ? qn
посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec
посадить под замок mettre sous cl?
по-свински vachement
послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis
послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes
после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis
после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; apr?s la mort le m?decin
послужить кому-л. уроком faire les pieds ? qn
поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les ?ufs dans le m?me panier
поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] ? qn
поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac
поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre ? qn le march? ? la main [en main]
поставить магарыч payer sa bienvenue
поставить на карту mettre en jeu
поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte
поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied
постная мина face de car?me
постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes
постоянная чехарда в ценах valse des ?tiquettes
постричься в монахи prendre l’habit
постричься в монахини prendre le voile
поступать как заблагорассудится n’en faire [n’agir] qu’? sa t?te
поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son c?ur
поступить на военную службу endosser l’uniforme
поступить на сцену monter sur les planches
потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам perdre ? beau jeu
потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке glisser sur une peau de banane
потерпеть неудачу; погореть faire un four
потерпеть полную неудачу; остаться с носом faire chou blanc
потерпеть убытки boire un bouillon потерпеть убыток; дать себя обобрать laisser [perdre] des [ses] plumes
потерять былую прыть n’avoir plus ses jambes de 15 [20] ans
потерять всё (семью и имущество) perdre corps et biens
потерять голову n’avoir plus sa t?te ? soi
потерять к себе долю доверия perdre de son cr?dit
потерять покой и сон en oublier le boire et le manger
потерять почву под ногами perdre pied
потерять самообладание perdre la p?dale
потихоньку; шёпотом; под большим секретом de bouche ? oreille
потихоньку-полегоньку; не напрягаясь en p?re peinard; ? la papa
потопить, угробить кого-л. casser les reins ? qn
потратить уйму времени mettre un temps fou
потратиться сверх обычного; раскошелиться se mettre en frais
потрясающе!; блеск!; бесподобно! c’est le pied!
поужинать чем бог послал d?ner ? la fortune du pot
похабник cochon
походить друг на друга [быть похожими] как две капли воды se ressembler comme deux gouttes d’eau
походить на чучело гороховое ressembler ? un chien coiff?
похолодеть от страха; испытать сильный страх avoir froid dans le dos
поцеловать замок se casser le nez ? la porte; trouver le visage de bois [porte close]
поцеловать кого-л. взасос rouler un patin ? qn
поцелуй взасос patin
почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности c’est la robe qu’on salue
почить на лаврах se reposer sur ses lauriers
почувствовать былую прыть retrouver ses jambes de quinze ans
почувствовать неладное flairer le pot aux roses
«почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы sentir l’?curie
практически ничего не зарабатывать ne pas gagner l’eau qu’on boit
превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы couvrir qn de fleurs
превратности судьбы jeu de la fortune
предаваться любовным утехам на лоне природы voir les feuilles ? l’envers
предать огню и мечу mettre ? feu et ? sang
предвестник несчастья corbeau [oiseau] de mauvais augure
предвестник удачи oiseau de bon augure
предвыборная кухня cuisine ?lectorale
предельная цена prix plafond
предложение раскошелиться invitation ? la valse
предложить на рассмотрение что-л.; завести разговор о чём-л. mettre qch sur le tapis
предмет особой ненависти b?te noire
предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим renvoyer qns dos ? dos
предоставлять полную свободу действий donner libre jeu; laisser les mains libres
предотъездная суматоха fi?vre du d?part
предписание; официальное предупреждение mise en demeure
предприятие, сдаваемое «под ключ» entreprise «cl?s en main»
предчувствовать sentir [comprendre] par le c?ur
презрительно смотреть на кого-л. regarder qn par-dessus l’ ?paule
преклоняться перед кем-л., боготворить кого-л. ?tre ? genoux devant qn
прекрасно подходить, быть впору aller comme un gant
прекрасно понимать, к чему кто-л. клонит [гнёт] voir venir qn avec ses gros sabots
пренебречь правилами приличия (о женщине) jeter son bonnet par-dessus les moulins
пренебречь чем-л. tourner le dos ? qch
прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему rompre les chiens
пресмыкаться перед кем-л. ?tre ? plat ventre devant qn
престарелая кокетка cheval de retour
пресытиться чем-л. en avoir soup?
преувеличивать, муссировать faire mousser
преуспевать avoir le vent dans ses voiles [en poupe]
прибегать ко всяким ухищрениям, чтобы добиться чего-л. faire tout un cin?ma [toute une gymnastique] pour obtenir qch
прибедняться crier famine sur un tas de bl?
приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску garder qch pour la bonne bouche
прибрать кого-л. к рукам mettre qn dans sa poche [sa manche]
прибраться на скорую руку; слегка подмести donner [faire] un coup de balai
привередничать в еде bouder contre son ventre
привести в действие; пустить в ход mettre en jeu
привести в крайнее изумление, негодование faire sortir les yeux de la t?te
привести доказательство своей принадлежности к какому-.!. избранному кругу montrer patte blanche
приветливо / неприветливо встретить кого-л. faire bonne / grise mine ? qn; faire bon / mauvais visage ? qn
привольная, райская жизнь vie de ch?teau
привяжется сума, откажется родня les malheureux n’ont pas de parents; pauvret? n’a pas de parent?
приглядывать, присматривать за чем-л. avoir l’?il ? qch
приглянуться кому-л. taper dans l’?il de qn
пригоршнями, вволю, не скупясь ? pleines mains
придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.) ?tre ? cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.)
придать своему лицу соответствующее случаю выражение composer [se composer] son [le] visage
придётся это сделать, как ни крути il faut passer par l? ou par la fen?tre [la porte]
придира, крючкотвор enculeur de mouches
придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам chercher la petite b?te [des poux] ? qn
придирчиво отбирать что-л.; разбирать что-л. по косточкам passer qch au tamis
придурок, кретин, олух (ругат. обращение) t?te d’andouille [de cr?tin, de lard]
приесться, набить оскомину faire du vinaigre
признать себя проигравшим avaler [manger] son chapeau
признаться в чём-л.; «расколоться» l?cher le morceau
признаться, что не можешь угадать [понять] что-л., сдаться donner sa langue au chat
прийти к финишу плотной группой arriver dans un mouchoir
прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать) s’amener [arriver] comme une fleur
прийти на подмогу; пособить кому-л. pousser qn ? la roue
прийти последним (на велогонке) ramasser les casquettes
прийти последним (на соревнованиях) ramasser les balais
прикарманить mettre en poche
прикидываться скромницей faire sa violette
приклеить ярлык attacher la casserole
приклеиться к кому-л.; не отходить ни на шаг от кого-л. ne pas l?cher [ne pas quitter] qn d’une semelle
прикусить язычок mettre sa langue dans sa poche приложить свою руку к чему-л. mettre la main ? la p?te
приманка alouette
применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом employer le fer et le feu
принимать близко к сердцу что-л. prendre qch ? c?ur
принимать во внимание; учитывать tenir compte de qch
принимать неприятный оборот tourner au vinaigre
принимать что-л. за чистую монету prendre qch pour argent comptant
приниматься в расчёт; учитываться entrer dans la balance [en ligne de compte]
приносить несчастье flanquer la cerise [la guigne]
приносить свои плоды; давать свои результаты porter ses fruits
принять вызов relever [ramasser] le gant
принять довольный / недовольный вид faire bonne / mauvaise figure
принять иной оборот changer de face
принять на свой счёт prendre ? [sur] son compte
принять непосредственное участие; помочь в общем деле pr?ter main-vive
принять [проглотить] что-л. не прекословя avaler qch doux comme lait
приняться за какое-л. дело, не запасясь всем необходимым aller en Flandre sans couteau
приободриться; воспрянуть духом reprendre c?ur
приобрести ещё одну профессию ajouter une corde ? son arc
приобрести сноровку; набить руку se faire la main
приоткрыть завесу; проникнуть в какую-л. тайну soulever le voile
припереть кого-л. к стенке mettre qn au pied du mur [le dos au mur]
приподнять шляпу в знак приветствия donner un coup de chapeau
присмиреть; умерить свои требования caler la voile приставала, смола pot de colle
приставить кому-л. нож к горлу mettre le couteau sous [sur] la gorge de qn
пристать к кому-л. как банный лист; ходить за кем-то по пятам ?tre sur [dans] le dos de qn; coller au train de qn
приставать к кому-л. с просьбами tirer qn par la manche
пристроиться к «кормушке» aller ? la soupe
пристыдить; вогнать в краску faire baisser les yeux ? qn; faire rentrer sous terre qn
пристыдить, осадить кого-л. faire baisser le nez ? qn
присудить приз за красоту (женщине) d?cerner [donner] la pomme
пританцовывать, чтобы согреться; переминаться с ноги
на ногу battre la semelle притворщиков можно встретить везде tous les com?diens
ne sont pas au th??tre притворяться наивным; строить из себя простачка faire l’enfant
притормозить, сдержать что-л. mettre un frein ? qch
приторные заверения; елейные речи eau b?nite
притянутый за волосы; надуманный tir? par les cheveux
приударять за кем-л. faire du plat ? qn
приукрасить; исказить в своих интересах donner le coup de pouce
приуменьшать свой возраст oublier les mois de nourrice
прихлебатель, лизоблюд pique-l’assiette
приходить на работу только для того, чтобы отсидеть
положенное время ne venir que pour la montre
пришить обвинение attacher la casserole
приятель, друг ситный (обращение) mon cochon
приятно провести время prendre [se donner] du bon temps
пробовать свои силы essayer ses ailes
пробуксовывать p?daler dans l’huile [dans du beurre]
провалить мероприятие casser la baraque
провалиться (о пьесе) faire un four
провалиться, не выгореть tomber ? [dans] l’eau
проводить кого-л. в последний путь accompagner qn ? [jusqu’?] sa derni?re demeure
проводить чистку персонала (о новом начальстве) faire balai neuf
проглотить аршин avoir aval? son parapluie
проглотить пилюлю; снести обиду, оскорбление avaler une couleuvre [un crapaud]
проглотить язык (от смущения, от растерянности) manger des pois chauds
проголодаться avoir la dent
прогулочный катер bateau-mouche
продаваться нарасхват se vendre comme des petits pains
продать за бесценок [толкнуть] что-л. bazarder qch
продвигать кого-л. по службе tenir l’?chelle ? qn
продвигаться вперёд с большим трудом p?daler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]
продемонстрировать свои способности, умения faire voir [montrer] de son eau
продолжать активную деятельность ?tre dans la course
продолжать колебаться; оставаться в нерешительности ?tre [rester] en balance
проехать на красный свет br?ler [griller] le feu rouge
прожжённый политикан cheval de retour
прожигать жизнь br?ler la chandelle par les deux bouts
прожужжать все уши chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles
прозевать удобный случай manquer [louper] le train
прозрачный намёк appel du pied
произвести чистку персонала donner [faire] un coup de balai
производить приятное / неприятное впечатление faire bonne / mauvaise figure
пройдоха, хитрюга sac ? malices
променять шило на мыло changer son cheval borgne contre un aveugle
промокший до нитки tremp? [mouill?] comme une soupe
промотать своё состояние flamber sa fortune промочить горло se rincer le bec
промчаться, промелькнуть passer comme une muscade
промывание мозгов; оболванивание bourrage de cr?ne
пронестись как метеор passer commme un bolide
проникать в тайны души sonder les reins et les c?urs
проникнуть в душу; взять за сердце aller droit au c?ur
проникнуть в самую суть voir le fond du sac
пропускать кого-л. в дверях c?der [donner] la porte ? qn
пропустить мимо ушей; прикинуться глухим faire la sourde oreille
просиживать штаны user ses fonds de culotte
проси гораздо больше, чем хочешь получить pour obtenir un ?uf il faut demander un b?uf
просить консьержа открыть дверь demander le cordon
просить милостыню tendre la main
просить под дверью aller aux portes
просить пощады в игре demander pouce
прославиться на весь мир (о ком-л.) remplir la terre de son nom
простить; не держать больше зла passer l’?ponge
просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели) c’est la vache dans [au] le couloir
простой (в работе) temps mort [ch?m?]
простофиля pigeon; serin
просыпанная на столе соль — не к добру du sel sur la nappe, le mal vous attrape
протеже poulain
протереться, просвечивать (о ткани) montrer la corde
противостоять, давать отпор кому-л. tenir t?te ? qn
противостоять, не поддаваться чему-л. [кому-л.] faire face ? qch, qn
протискиваться; проталкиваться; лезть напролом jouer des coudes
протянуть руку помощи tendre une main (secourable)
протянуть руку помощи в трудный момент tendre une planche
проучить кого-л. donner une [bonne] purge ? qn, faire les pieds ? qn
прохлопать n’y voir que du feu
«проходной двор» auberge espagnole
прочесать что-л. passer qch au peigne fin
прочно, надолго обосноваться ?tre ? demeure
прошлого не воротишь, пиши пропало!; было, да сплыло! adieu panier(s), vendanges sont faites!
прошлое легко забывается morceau aval? n’a plus de go?t
проявить близорукость manquer de nez
проявить солидарность se donner [se tendre] la main
прямо в лицо; в упор ? (en) pleine figure
прятать голову в песок faire l’autruche; se cacher derri?re son petit doigt
прятать когти faire patte de velours
псевдореволюция; революция на словах r?volution en peau de lapin
психиатрическая больница maison de sant?
птицу видно по полёту ? l’ongle on conna?t le lion
птичке ветка дороже золотой клетки la plus belle cage ne nourrit pas l’oiseau
пудриться sucrer la tarte
пунктуальный, точный человек homme ? la minute
пускать деньги в оборот faire travailler son argent
пускать пыль в глаза кому-л. jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux [la vue]
пустить в ход все средства remuer ciel et terre
пустить в ход; применить faire jouer
пустить козла в огород donner la brebis ? garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie
пустить на самотёк laisser aller ? vau-l’eau
пустить пробный шар; закинуть удочку lancer un ballon d’essai
пуститься в путь без съестных припасов s’embarquer [partir] sans ses biscuits
пустозвонство; пустые фразы tarte ? la cr?me
пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек armoire vide ferm?e ? cl?
пустомеля robinet d’eau ti?de
пустоцвет (о человеке) fruit sec
пустые разговоры contes [discours, paroles] en l’air
пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке chacun son m?tier et les vaches seront bien gard?es
пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие que chacun balaie devant sa porte
пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую (Мюссе) mon verre n’est pas grand mais je bois dans mon verre
пустяк; самая малость des haricots
пылкая любовь — счастью помеха noce de feu, noce de peu
пылкий, страстно влюбленный chaud comme une caille
пылкость чувств присуща только молодости il n’est feu que de bois vert
пытать на медленном огне; держать на горящих угольях tenir qn sur le gril
пытаться всучить что-л. vendre [d?biter] sa salade
пытаться перехитрить кого-л. jouer au plus fort avec qn
пьеса [роман] со вставными эпизодами pi?ce [roman] ? tiroir
пьянчужка poivrot
пятиться задом marcher comme les ?crevisses
пятичасовой чай; полдник le cinq heures
пятое колесо в телеге cinqui?me roue d’un carosse
Данный текст является ознакомительным фрагментом.