Д
Д
да минует нас чаша сия qu’on nous retire la coupe des l?vres
давать волю рукам avoir la main leste [prompte, preste]
давать советы тому, кто не расположен им следовать; попусту распинаться semer en terre ingrate
давний друг; друг детства ami de la premi?re heure
давно пора il est [il fait] grand temps
дарёному коню в зубы не смотрят ? un cheval donn? on ne regarde pas ? la bride
дармовая рабочая сила cheptel humain
дармоед bouche inutile
дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; дать кредит доверия кому-л. faire cr?dit ? qn
дать втянуть себя в какое-л. тёмное, невыгодное дело se faire embarquer
дать голову на отсечение donner sa t?te ? couper
дать мало в надежде получить много donner des f?ves pour des pois
дать нагоняй, взбучку кому-л. donner un coup de peigne [de savon], secourer les plumes a qn
дать осечку, дать маху faire long feu
дать / получить зелёный свет donner / recevoir le feu vert
дать прикурить donner du feu
дать руку на отсечение en mettre sa main au feu
дать себе волю в чём-л. s’en donner ? qch ? c?ur-joie
дать себе время подумать; не торопиться prendre son temps
дать себя обобрать se laisser manger [tondre] la laine sur le dos
дать стрекача; пуститься наутёк prendre les [ses] jambes ? son cou
дать тягу prendre son sac et ses quilles
два медведя в одной берлоге не уживутся deux chiens ? un os ne s’accordent
два сапога пара tel pain, tel soupe
двуличный человек homme ? double face
девушка; молодая женщина poule
дежурное блюдо plat du jour
действовать в открытую, с открытым забралом agir [se montrer] ? visage d?couvert
действовать вслепую, наугад agir ? l’aveugle [? l’aveuglette]
действовать грубо, напористо; рубить с плеча ne pas y aller de main morte; ne pas y aller avec le dos de la cuill?re
действовать деликатно; обращаться с большой предупредительностью mettre [prendre] des gants (blancs)
действовать заодно с кем-л. faire corps avec qn
действовать, не имея плана и не предвидя последствий naviguer ? vue
действовать неловко, неумело se d?brouiller [s’y prendre] comme un manche
действовать осторожно, осмотрительно jouer serr?; avoir le jeu serr?
действовать открыто, прямо jouer franc jeu; y aller de franc jeu
действовать под давлением, по принуждению avoir la main forc?e
действовать с максимальной предосторожностью, крайне осмотрительно marcher sur les ?ufs
действовать слишком бесцеремонно y mettre les quatre doigts et le pouce
делайте с этим всё, что заблагорассудится faites-en des choux et des raves
делать всё максимально быстро cracher le feu
делать из мухи слона faire d’un ?uf un b?uf
делать неблагодарную работу semer en terre ingrate
делать приписки к счёту ajouter des queues aux z?ro; allonger la sauce
делать ставку на… faire le jeu [la mise] sur…
делать хорошую мину при плохой игре faire bonne mine au mauvais jeu; faire bon c?ur contre la mauvaise fortune
делать что-л. запросто [одной левой, играючи] faire qch les doigts dans le nez; faire qch avec le petit doigt; faire qch sur un pied
делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно faire qch comme un pied [un sabot]
делать что-л. шиворот-навыворот ?corcher l’anguille par la queue
делить пополам доходы и убытки couper la poire en deux
делить шкуру неубитого медведя vendre la peau d’ours
дело в шляпе l’affaire est dans le sac [la poche]
дело выеденного яйца не стоит il n’y a pas de quoi fouetter un chat
дело принимает плохой оборот; пахнет жареным il y a de l’eau dans le gaz
дело сделано; всё кончено les carottes sont cuites
дело терпит; над нами не каплет il n’y a pas p?ril en la demeure
деньги bl?
деньги — дело наживное la plaie d’argent n’est pas mortelle
деньги за услугу — вперёд point d’argent, point de Suisse
деньги к деньгам l’eau va ? la rivi?re
деньги не пахнут l’argent n’a pas d’odeur
деньги — хороший слуга, но плохой хозяин l’argent est un bon serviteur et un mauvais ma?tre
держа нос по ветру le nez en l’air
держать в подвешенном состоянии, мариновать кого-л. laisser [tenir] qn le bec dans l’eau; tenir en balance
держать кого-л. за горло, припёртым к стенке tenir qn ? la gorge
держать кого-л. на полуголодном пайке compter [tailler] les morceaux ? qn
держать кого-л. под сапогом tenir qn ? sa botte
держать нос по ветру; принюхиваться avoir le nez au vent; rester le nez en l’air
держать что-л. про запас, на чёрный день garder une poire pour la soif
держать язык за зубами; помалкивать rester bouche cousue; avoir la langue li?e
держаться в тени; не высовываться rester [se tenir] dans les coulisses
держаться гордо, с достоинством porter la t?te haute
держаться на волоске tenir ? un cheveu
держаться начеку, настороже ?tre sur les dents
держи карман шире compte l?-dessus et bois de l’eau fra?che
держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее! haut les c?urs!
детвора, детишки ch?res t?tes blondes
дешёвенький, барахляный qch de quatre sous
дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом s’en tirer [en ?tre quitte] ? bon march?; s’en tirer ? bon compte
дёшево ценить что-л.; не дорожить чем-л. faire bon march? de qch
диплом, «корочки» peau d’?ne
дичиться, чураться людей faire le hibou
длиннющий, нескончаемый long comme un jour sans pain
для каждого найдётся пара il n’est pas si m?chant pot qui ne trouve son couvercle
для мыши и кот — лев le chat est lion pour la souris
для очистки совести pour en avoir le c?ur net
для поддержания духа запивай молоко вином, но никак не наоборот vin sur lait rend le c?ur gai, lait sur vin rend le c?ur chagrin
для собаки нет никого важнее хозяина tout est Napol?on pour son chien
до скончания века; до конца света jusqu’? la consommation des si?cles
до скорого свидания!; пока! ? tout ? l’heure
до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.) sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez]
до сотворения мира; в допотопные времена avant les temps
до тех пор много воды утечёт (d’ici l?) il passera de l’eau sous les ponts
добиться желаемого через постель arriver par la cuisse
добрейшая душа bon comme du [le] bon pain
добродушный человек bon enfant
доброе имя дороже богатства une bonne renomm?e vaut mieux que la ceinture dor?e
доверие исчерпано; веры больше нет le cr?dit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu?
довериться вероломному человеку se confesser au renard
доверчивый простак; наивный дурачок gobe-mouches
довершить описание achever le tableau
догадаться о сути; найти разгадку toucher du doigt
догадываться о намерениях кого-л. lire dans le jeu de qn
дойная корова vache ? lait
дойти до драки; пустить в ход кулаки en venir aux mains
дойти до полного изнеможения montrer la corde
докучать donner la migraine; pomper l’air; scier le dos
долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется ? beau jeu beau retour
долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь entre deux chaises on tombe ? terre
долго дожидаться под дверью compter les clous de la porte
долго ждать; томиться ожиданием faire le pied de grue
долго и напрасно ждать faire le poireau
долой! ? poil!
долой полицию!; смерть фараонам! mort aux vaches!
дом — полная чаша maison de b?n?diction
дома и стены помогают un homme est bien fort sur son palier
домашнее, народное лечебное средство rem?de de bonne femme
домашний, обывательский pantouflard (adj)
доморощенный, кабинетный стратег strat?ge de chambre
домосед, обыватель pantouflard
дом-пенал (многоэтажный и узкий) b?ton de perroquet
донимать кого-л. неприятными вопросами mettre qn sur le gril
допрашивать кого-л. с пристрастием cuisiner qn
допустимое опоздание quart d’heure de gr?ce; quart d’heure acad?mique
дорога ложка к обеду c’est de la moutarde apr?s le diner
дорогой ценой; путём больших усилий ? grands frais досада, огорчение cr?ve-c?ur
доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.) se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc.)
достать желаемое хоть из-под земли tirer de l’huile d’un mur
досыта, всласть, сколько угодно ? bouche que veux-tu
доходное, тёпленькое местечко assiette au beurre
драчливый петух жирён не бывает les bons coqs sont toujours maigres
дребезжащий голос voix de ch?vre [voix chevrotante]
дрейфить, трусить trembler dans sa culotte; avoir la colique
дрожать как осиновый лист trembler comme une feuille
друг и в радости и в горе; надёжный друг ami de toutes les heures
дружеская пирушка gueuleton
дружище, приятель, старина (шутл. обращение) vieille branche; bonne patate
дрянное пианино casserole
дубина, остолоп cro?te
дурак дурака хвалит un ?ne frotte [gratte] l’autre
дурак, простофиля andouille
дурак с горя не поседеет la t?te d’un fou ne blanchit jamais
дурака учить, что мёртвого лечить ? laver la t?te d’un ?ne on perd sa lessive; menez un ?ne ? Mecque, vous n’en ramenerez jamais qu’un ?ne
дуракам везёт aux innocents les mains pleines
дуралей, дурачок grosse b?te
дурачить кого-л. se payer la t?te de qn
дурень, недотёпа, старина (обращение) vieille noix
дурёха, гусыня, тетеря dinde [b?casse]
дурная голова ногам покоя не даёт quand on n’a pas bonne t?te, il faut avoir de bonnes jambes
дурью мучиться; маяться от безделья faire des ronds dans l’eau
дурья башка grosse t?te; t?te du lard [de chou]
дуться faire la t?te [la gueule]
душа в душу main dans la main
душа ребёнка — хрупкое сокровище le c?ur de l’enfant est le magasin de porcelaine
душа-человек, добрейшая душа bonne p?te
душенька, лапочка (обращение) mon chou
дымить как паровоз fumer comme une locomotive
дышать на ладан ne battre que d’une aile; filer du mauvais coton; graisser ses [les] bottes
Данный текст является ознакомительным фрагментом.