Л
Л
«лавочка», заведеньице baraque [boutique, bo?te]
ладить, действовать заодно с… faire bonne cuisine avec…
ладить со всеми fr?quenter le chien et le chat
лакомый кусочек (о хорошенькой женщине) morceau (friand) de roi
лапочка, зайчик, солнышко, птенчик (обращение) mon petit lapin [mon petit loup, poulet]
«лапшу на уши вешать» vendre [d?biter] sa salade
ласка лучше таски; насмешками и колкостью ничего не добиться on ne prend pas les mouches avec du vinaigre
ласточка моя (ласковое обращение к ребёнку, женщине) ma petite caille
лачуга, дыра nid ? rats
лебединая песня chant du cygne
лёгкий завтрак casse-cro?te
легко войти во что-л. entrer quelque part comme dans du beurre
легко выходить из себя ?tre sensible aux mouches
легко, играючи справиться с чем-л. r?ussir qch haut la main
легко менять убеждения se retourner comme un gant
легкомысленный, очень непостоянный l?ger comme un papillon
легчайший вес (в спорте) poids coq
лежебока, лентяй veau
лезть в воду, не зная броду s’embarquer sans boussole
лезть из кожи вон; изо всех сил стараться faire des pieds et des mains
лезть на рожон se fourrer [se mettre] dans la gueule du loup
лезть, соваться в чьи-л. дела mettre les pieds dans les affaires de qn
лекарство не должно быть опасней болезни il vaut mieux laisser son enfant morveux que lui arracher le nez
лекарство опасней самой болезни le rem?de est pire que le mal
ленивый как сурок paresseux comme un l?zard [une couleuvre, un loir]
ленточный конвейер tapis roulant
лень — мать всех пороков l’oisivit? est la m?re de tous les vices
лес рубят — щепки летят on ne fait pas d’omelette sans casser les ?ufs
летающая тарелка soucoupe volante
лететь бреющим полётом raser la terre
лечь спать на голодный желудок se brosser le ventre
лизать пятки кому-л.; пресмыкаться перед кем-л. cirer [l?cher] les bottes ? qn
лить воду в колодец; вносить ничтожный вклад в большое дело porter de l’eau ? la rivi?re
лить воду на чью-л. мельницу amener [apporter, faire venir, porter] de l’eau au moulin de qn
лихорадочная деятельность activit? enfi?vr?e
лицей bo?te (? bachot)
лицемер; вероломный друг faux fr?re
лицом к лицу; нос к носу nez ? nez
лишённый чувства юмора fin comme du gros sel (dans une bo?te ? sucre)
лишить кого-л. возможности действовать couper [casser] bras et jambes ? qn
лишить кого-л. выгод, власти, привилегий rogner les ongles ? qn
лишить кого-л. дохода, барышей ?ter ? qn son bon beurre
лишить кого-л. жизни ?ter [faire passer] ? qn le go?t du pain
лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле avoir la gorge nou?e [serr?e]
ловить каждое слово кого-л. ?tre suspendu aux l?vres de qn
«ловить мух» gober [attraper] les mouches
ловить рыбку в мутной воде p?cher en eau trouble
ловко воспользоваться представившимся случаем prendre [saisir] l’occasion aux [par les] cheveux; saisir [prendre] la balle au bond
ловко выкрутиться из затруднения retomber comme un chat sur ses pattes; retomber sur ses pieds
ловко обобрать кого-л., спрятав концы в воду plumer la poule sans la faire crier
ложка дёгтя может испортить бочку мёда un peu de fiel g?te beaucoup de miel
ломать голову se casser [se creuser] la t?te
ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь vieux bois n’ob?it pas ? la main
ломиться в открытую дверь enfoncer une porte ouverte
ломовая лошадь cheval de labour
лопаться от жира crever dans sa peau
лопаться от зависти, от досады crever dans sa peau
лопнуть; провалиться; не выгореть claquer dans les doigts
лопнуть с досады, от зависти en avoir une jaunisse
лоскутное одеяло (о чём-л., состоящем из разнородных частей) manteau d’arlequin
лучше быть живой собакой, чем дохлым львом chien vivant vaut mieux que lion mort
лучше быть умным, чем учёным la t?te bien faite est mieux que la t?te bien pleine
лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches
лучше погонять, чем самому везти mieux vaut ?tre cheval que charrette
лучшие ученики в классе t?te de la classe
лысая, стриженная наголо голова boule de billard
лысеть se d?plumer; perdre ses plumes
лысый как колено chauve comme un genou [une bille, un caillou, un ?uf]
льёт как из ведра il pleut des cordes [? pleins seaux]; il pleut comme vache qui pisse
любвеобильный amoureux comme un coq
любви все возрасты покорны le c?ur n’a pas de rides
любезничать, заигрывать faire le joli c?ur
любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л. conter [chanter] fleurettes ? qn
любимая тема; конёк cheval de bataille
любитель приходить на всё готовенькое ouvrier de la onzi?me [derni?re] heure
любить выпить aimer [cultiver] la bouteille; avoir le gosier en pente
любить друг друга без памяти s’adorer ? bouche perdue
любить заниматься чем-л. на досуге ?tre qn ? ses heures
любить поесть ?tre une belle fourchette; avoir un joli coup de fourchette
любить что-л. как собака палку aimer qch comme la colique
любишь кататься, люби и саночки возить veux-tu les ?ufs, souffre le caquetage des poules
любовница, краля poule
любовь слепа il n’y a pas de sagesse au-dessous de la ceinture
люди одной профессии обычно верят друг другу на слово de marchand ? marchand il n’y a que la main
лягушатники, французы mangeurs de grenouilles
Данный текст является ознакомительным фрагментом.