М
М
мазня (о картине) cro?te
макаронники, итальянцы mangeurs de macaroni
мал, да удал; мал золотник, да дорог dans les petites bo?tes sont les bons onguents; dans des petits sacs les bonnes ?pices
малолитражный автомобиль Volkswagen coccinelle
маленький толстячок; жиртрест pot ? tabac; paquet de graisse
мания величия folie des grandeurs матрос col bleu
махнуть на всё рукой; забросить начатое jeter le manche apr?s la cogn?e
медведь неотёсанный; мужлан ours mal lech?
медвежья услуга pav? de l’ours
медовый месяц lune de miel
между двух стульев le cul entre deux chaises
мелкая сошка; мелочь пузатая petite friture
мелкий, неразборчивый почерк; каракули pattes de mouche
мелочность esprit boutiquier
мелочь petite [menue] monnaie
менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом varier la sauce
менять что-л. как перчатки changer de qch comme de chemise
мертвецки пьяный rond comme une soucoupe [une balle]
мёртвый враг не опасен morte la b?te, mort le v?nin
место в вагоне возле окна c?t? fen?tre место работы bo?te
метать бисер перед свиньями donner des confitures [des perles] ? un cochon; jeter les perles aux pourceaux
метать громы и молнии jeter feu et flamme
метаться, как зверь в клетке tourner comme un ours en cage
метко отпарировать renvoyer la balle
метко стрелять moucher la chandelle ? trente pas
метро, работа и сон — вот и вся жизнь m?tro, boulot, dodo
мешок с костями sac ? os
милейший человек; душа-человек cr?me des hommes
мимолётное чувство feu de paille
мимолётное чувство [друг, удовольствие] sentiment [ami, plaisir] de quart d’heure
минимальная цена prix plancher
министерская чехарда valse des ministres
минутное, плёвое дело affaire d’un tour de main
мирно уживаться cuire au m?me four
мне не терпится ?a me d?mange
мне от этого не легче! ?a ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!
много загребёшь — домой не донесёшь il faut lier son sac avant qu’il soit plein
много обещать, да мало делать ?tre large de bouche et ?troit de ceinture
много шума из-за ерунды tant de bruit pour une omelette
многодетная мать m?re cigogne
можете вообразить себе картину! vous voyez d’ici le tableau!
можешь жаловаться, всё равно не поможет tu peux ?crire ? tes parents
мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit c?ur
мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit canard
мокрая курица poule mouill?e
молиться своему богу, печься о своём pr?cher pour sa chapelle
молодая девушка; девчушка souris
молодая стройная девушка beau ch?ssis
молодёжная туристическая база auberge de jeunesse
молокосос blanc bec
молчать, (как) будто воды в рот набрал avaler de l’eau
молчать по принуждению; помалкивать по какой-л. причине avoir un b?uf sur la langue
молчать, словно язык проглотил avaler sa langue
молчок!; никому ни слова! bouche cousue!
момент истины heure de verit?
момент назрел; пора действовать la poire est m?re
момент расплаты; неприятная, критическая минута quart d’heure de Rabelais
монахиня, ухаживающая за больными bonne s?ur
«морж» (о купальщике в ледяной воде) canard givr?
морщинки у глаз pattes d’oie
морщить (об одежде) faire des poches
мот, транжира panier [sac] perc?; sac sans fond
моя козочка (ласкательное обращение) ma biche
моя крошка (ласковое обращение) ma petite puce
моя мышка (ласковое обращение) mon petit rat
моя хата с краю ce n’est pas mes oignons
мрачнее тучи plus m?chant que l’hiver de six mois
мудрствовать лукаво couper un cheveu en quatre
мурыжить, манежить кого-л. mariner qn
мучиться головной болью с похмелья avoir le casque; avoir mal aux cheveux
мучить, терзать кого-л. faire mourir [br?ler] qn ? petit feu
мучиться, изнывать от жажды cracher du coton
мучиться; не находить себе места en ?tre malade
мчаться во весь опор, сломя голову courir ventre ? terre
мчаться как угорелый avoir le feu au derri?re
«мыслящий тростник» (определение человека Паскалем) roseau pensant
мышеловка, западня sourici?re
мышка (о тихом человеке, о ребёнке) petite souris
мышь сыта, так и мука горька; сытому и мёд не сладок ? merle so?l cerises sont am?res
мягкий, бесформенный en marmelade
мягко стелет, да жёстко спать bouche de miel, c?ur de fiel; main de fer dans un gant de velours
мягкое низкое кресло fauteuil crapaud
мямлить, запинаться ?nonner
Данный текст является ознакомительным фрагментом.