Ответные реплики
Ответные реплики
Ответной реакцией на фразы привлечения внимания или на вопрос обратившегося могут быть следующие реплики:
Да?
Ja?
Что?
Wie? Wie bitte?
Слушаю.
Я вас слушаю.
Слушаю вас.
Да, пожалуйста.
Ja, bitte!
Чем могу быть полезен?
Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Я к вашим услугам.
Ich stehe zu Ihren Diensten, (устаревшее, употребляется иронически).
Чем могу служить?
Womit kann ich Ihnen dienen? (только продавец в магазине).
? Вопрос-уточнение, если собеседник не уверен, что это именно к нему обращаются:
Вы меня (спрашиваете)?
Meinen Sie mich?
Вы ко мне (обращаетесь)?
Вы ко мне?
Wollen Sie zu mir?
Эта форма, последняя, в немецком речевом этикете употребляется только тогда, когда кто-то куда-то пришел, но не на улице.
? Переспрос, либо просьба повторить вопрос, если при обращении вопрос не был расслышан:
Повторите, пожалуйста.
Wie bitte? Was m?chten Sie (bitte)?
Простите, я не расслышал(-а).
Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что вы сказали?
Wie sagten Sie (wie haben Sie gesagt)? — вежливо.
Wie bitte?
Was sagten Sie (haben Sie gesagt)? — невежливо.
Что-что?
Was? Was ist? (невежливо).
? При общении хорошо знакомых, близких людей возможны и стилистически сниженные реплики:
А? М? (не разжимая губ)
М?
Что тебе?
Тебе что?
Чего тебе?
Was willst du (denn)?
Ну чего тебе?
Nun (Na), was willst du (denn)?
Ну?
Nun?
? В ответ на просьбу может быть исполнение просьбы, сопровождаемое ответами «Пожалуйста», Bitte.
Например: Schlie?en Sie bitte das Fenster! Bitte, schlie?en Sie das Fenster!
? Ответной репликой на просьбу или вопрос может быть либо фактический ответ, либо отказ ответить по незнанию:
Извините, как проехать к центру? — Вам лучше всего ехать на метро.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Fahren Sie am besten mit der U-Bahn.
Извините, как проехать к центру? — Не знаю, к сожалению.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Das wei? ich leider (auch) nicht. (Das kann ich Ihnen leider (auch) nicht sagen.
Не знаю.
Не могу сказать.
Не скажу (разг.).
Das wei? ich nicht.
Das kann ich Ihnen (dir) nicht sagen.
Чаще всего эти фразы, как и в русском языке, сопровождаются выражением сожаления, вводимым словами, типа «к сожалению» leider, Es tut mir leid:
Право, не знаю.
Das wei? ich leider nicht.
Право, не скажу.
Es tut mir leid, aber das wei? ich nicht.
К сожалению, не могу сказать.
Das kann ich Ihnen (Dir) leider nicht sagen.
Da kann ich Ihnen (Dir) leider keine Auskunft geben.
К сожалению, ничем не могу помочь.
Da kann ich Ihnen leider nicht helfen.