Наиболее употребительные формы приветствия
Наиболее употребительные формы приветствия
Здороваться — значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: — Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. — Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekret?rin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin f?r 11 Uhr bestellt.
? Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:
Здравствуйте!
Здравствуй!
Добрый день!
Guten Tag!
? К друзьям можно обращаться: Einen sch?nen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.
? Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:
Доброе утро!
Guten Morgen!
Добрый вечер!
Guten Abend!
? Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.
Привет!
Gr??e dich!
Gr??t euch!
Sei gegr??t!
Seid gegr??t!
Здорово!
Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).
? Стилистически повышенными приветствиями являются:
Приветствую (вас)!
Ich gr??e Sie!
Разрешите вас приветствовать!
Позвольте вас приветствовать!
Рад(-а) вас приветствовать!
Ich freue mich, Sie begr??en zu d?rfen.
? Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begr??en:
(Я) приветствую вас от имени…
Ich begr??e Sie im Namen…
? Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:
Добро пожаловать!
Herzlich willkommen!
? В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:
Мое почтение!
Habe die Ehre!
? Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! — в немецком языке оно не имеет аналога.
? Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:
Мы уже (с вами) виделись (сегодня).
Мы уже здоровались.
Мы уже встречались.
Я с вами не здороваюсь.
Wir haben uns (heute) ja schon gesehen.
Еще раз (обычно при жесте-поклоне, кивке головой).
Guten Morgen (Tag, Abend) noch einmal!
А если еще раз поздоровались, то один часто добавляет: Doppelt h?lt besser!