КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ

КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ

Комплимент

? Комплиментом при встрече после длительной разлуки является указание на то, что собеседник хорошо выглядит, что внешность его не изменилась:

Вы (ты) хорошо (прекрасно, великолепно, молодо выглядите(-ишь)!

Sie (du) sehen (siehst) gut (sch?n, hervorragend, jung) aus!

Вы (ты) очень хорошо выглядите(-ишь)!

Sie (du) sehen (siehst) sehr gut aus!

Вы (ты) так хорошо выглядите(-ишь)!

Sie (du) sehen (siehst) so gut aus!

Как вы (ты) хорошо выглядите(-ишь)!

Wie gut Sie (du) aussehen (aussiehst)!

Вы (ты) сегодня (в последнее время, всегда) хорошо выглядите(-ишь)!

Sie (du) sehen (siehst) heute (in aer letzten Zeit, in letzter Zeit, immer) gut aus!

Вы (ты) не меняетесь (-ешься).

Sie (du) ver?ndern sich (ver?nderst dich) (ja) gar nicht.

Вы (ты) не изменились (-лея, — лась).

Sie (du) haben sich (hast dich) (ja) gar nicht ver?ndert.

Вы (ты) не стареете(-ешь).

Sie (du) werden gar nicht ?lter.

Вы (ты) все молодеете (-ешь).

Sie (du) werden (wirst) immer j?nger.

Вы (ты) все такой(-ая) же.

Sie sind (bleiben) immer derselbe (dieselbe).

Du bist (bleibst) immer derselbe (dieselbe).

Время вас (тебя) щадит.

Die Zeit geht spurlos an Ihnen (dir) vor?ber.

Время вас (тебя) не берет.

Die Zeit ist spurlos an Ihnen (dir) vor?bergegangen.

Время вас (тебя) не меняет.

Die Zeit hat Sie (dich) nicht ver?ndert.

Например: — Кого я вижу! Сколько лет, сколько зим! А ты не меняешься, время тебя не берет! — Wen sehe ich da! Eine (ganze) Ewigkeit habe ich dich nicht gesehen! Du hast dich gar nicht ver?ndert, Herbert. Du bist immer der alte!

? Комплимент содержит высокую профессиональную характеристику собеседника или его высокие нравственные качества:

Вы (ты) хороший специалист (прекрасный преподаватель, исключительный переводчик, превосходный математик, музыкант).

Sie (du) sind (bist) ein guter Fachmann (ausgezeichneter Lehrer, vortrefflicher ?bersetzer, hervorragender Mathematiker, Musiker).

Вы очень хороший переводчик.

Sie sind ein sehr guter Dolmetscher!

Вы такой хороший переводчик.

Sie sind so (solch) ein guter Dolmetscher!

Какой вы хороший переводчик!

Was f?r ein guter Dolmetscher Sie sind!

Заметьте: слова «прекрасный» ausgezeichnet, «превосходный» hervorragend, «великолепный» gro?artig, выражая высшую степень качества, не сочетаются с определителем «очень» sehr, но легко сочетаются с определителями «какой» was f?r ein, «такой» so ein.

Например: — Какой ты превосходный переводчик! — Was f?r ein hervorragender Dolmetscher Sie sind! или со словом ganz: Sie sind ein ganz hervorragendes Kollektiv! — Вы великолепный коллектив.

? Дружеский, непринужденный комплимент:

Вам (тебе) не дашь ваших (твоих) лет.

Sie sehen j?nger aus, als Sie sind.

Вам (тебе) нельзя дать ваших (твоих) лет.

Dieses Alter (Ihre; deine 40 Jahre) w?rde ich Ihnen (dir) nicht geben!

Тебе (вам) невозможно дать 40 лет.

So alt w?rde ich (dich) Sie nicht sch?tzen!

Тебе (вам) не дать твоих (ваших) лет.

Ich h?tte nie gedacht, da? Sie (du) so alt sind (bist)!

Например: — Неужели это ваша дочь? Вы очень молодо выглядите, вам нельзя дать ваших лет, Вы с дочкой скорее похожи на сестер! — Wie, bitte? Das ist Ihre Tochter? Sie sehen so jung aus. Ich h?tte nie gedacht, da? Sie schon so alt sind! Sie und Ihre Tochter sehen eher wie Schwestern aus!

Вы (ты) молодо (хорошо, прекрасно, превосходно, великолепно) выглядите(-ишь).

Sie (du) sehen (siehst) jung (gut, ausgezeichnet, hervorragend, pr?chtig) aus.

? Общая положительная оценка собеседника, его дело, может быть выражена глаголом, который в комплименте чаще употребляется в значении настоящего постоянного:

Вы (ты) хорошо переводите(-ишь).

Sie ?bersetzen (Du ?bersetzt) gut.

Вы (ты) прекрасно поете(-ешь).

Sie singen (Du singst) pr?chtig.

Вы (ты) великолепно танцуете(-ешь).

Sie tanzen (Du tanzt) ausgezeichnet.

Вы (ты) превосходно играете(-ешь) в шахматы (на рояле).

Sie spielen gut (hervorragend, pr?chtig, ausgezeichnet) Schach (Klavier).

? Комплимент может выражать результат дела, при этом употребляется глагол в прошедшем времени (в перфекте):

Вы прекрасно перевели эту повесть.

Sie haben diese Erz?hlung ausgezeichnet ?bersetzt.

? В комплименте могут быть охарактеризованы и отдельные черты человека:

У вас (у тебя) хороший (красивый, прекрасный, чудесный) голос.

Sie haben eine gute (sch?ne, herrliche, wunaerbare) Stimme.

У вас (тебя) хороший (добрый, мягкий, покладистый) характер.

Sie haben (Du hast) einen guten (einen sanften, einen vertr?glichen) Charakter.

У вас (тебя) острый (тонкий, проницательный, критический) ум.

Sie sind (Du bist) sehr scharfsinnig (feinf?hlig, kritisch) veranlagt.

У вас (тебя) хороший (прекрасный, тонкий) вкус.

Sie haben (Du hast) einen guten (hervorragenden, feinen) Geschmack.

У вас (тебя) хорошее (тонкое) чувство юмора.

Sie haben (Du hast) ein gutes (feines) Gef?hl f?r Humor. Sie verstehen Humor (Spa?). Sie haben etwas f?r Humor ?brig. Mit Ihnen kann man Spa? manchen.