ПРИВЕТСТВИЕ

ПРИВЕТСТВИЕ

Наиболее употребительные формы приветствия

Здороваться — значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: — Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. — Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekret?rin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin f?r 11 Uhr bestellt.

? Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:

Здравствуйте!

Здравствуй!

Добрый день!

Guten Tag!

? К друзьям можно обращаться: Einen sch?nen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.

? Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:

Доброе утро!

Guten Morgen!

Добрый вечер!

Guten Abend!

? Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей. При отношениях официальных со стороны младшего по возрасту и положению по отношению к старшему такое приветствие недопустимо.

Привет!

Gr??e dich!

Gr??t euch!

Sei gegr??t!

Seid gegr??t!

Здорово!

Salut! (употребительно среди молодежи и носителей просторечия).

? Стилистически повышенными приветствиями являются:

Приветствую (вас)!

Ich gr??e Sie!

Разрешите вас приветствовать!

Позвольте вас приветствовать!

Рад(-а) вас приветствовать!

Ich freue mich, Sie begr??en zu d?rfen.

? Официальное обращение к аудитории со словом «приветствовать» begr??en:

(Я) приветствую вас от имени…

Ich begr??e Sie im Namen…

? Выражением приветствия и одновременно приглашения является оборот:

Добро пожаловать!

Herzlich willkommen!

? В немецком языке следующее приветствие устарело. При употреблении в современном речевом этикете оно звучит иронически:

Мое почтение!

Habe die Ehre!

? Устаревшим в русском языке является приветствие: Доброго здоровья (здоровьица)! — в немецком языке оно не имеет аналога.

? Нередко в общении людей возникает необходимость несколько раз в течение дня встречаться друг с другом, например на работе. При этом здороваться каждый раз как у русских, так и у немцев не принято. Для этого существуют «обтекаемые» фразы, которые сопровождают определенную мимику и жесты: улыбку, кивок головой. Это высказывания:

Мы уже (с вами) виделись (сегодня).

Мы уже здоровались.

Мы уже встречались.

Я с вами не здороваюсь.

Wir haben uns (heute) ja schon gesehen.

Еще раз (обычно при жесте-поклоне, кивке головой).

Guten Morgen (Tag, Abend) noch einmal!

А если еще раз поздоровались, то один часто добавляет: Doppelt h?lt besser!