Ответные реплики

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Ответные реплики

? Наиболее частотным стилистически нейтральным ответом на благодарность является:

Пожалуйста.

Bitte (bitte sehr, bitte sch?n).

Например: — Спасибо тебе за интересную книгу. — Ich danke dir f?r das interessante Buch. — Пожалуйста. — Bitte.

? Если тот, кого благодарят, считает, что с его стороны была оказана лишь незначительная услуга, то он может употребить один из вариантов:

Не стоит.

Nicht der Rede wert!

Не за что.

Не стоит (Не за что) (меня) благодарить.

Nichts zu danken!

Keine Ursache!

Не стоит благодарности.

Ich bitte Sie (dich)!

Не за что.

Keine Ursache.

Мне было нетрудно это сделать.

Мне это не составило труда.

Мне было приятно это сделать.

Das habe ich (doch) gern getan (gemacht).

Gern getan (gemacht, geschehen).

? Эмоционально-экспрессивным выражением «протеста» против благодарности может быть выражение:

Какие могут быть благодарности!

Da gibt es doch nichts zu danken!

Ну (да) что вы (ты) не стоит (не за что)!

Aber ich bitte Sie!

Aber das ist doch nicht der Rede wert!

Ну (да) что ты (вы), какие пустяки (какие мелочи, какая ерунда)!

Ach (was) (das ist doch) nicht der Rede wert (das war doch eine Kleinigkeit).

Например: — Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь! — Ну что вы, мне это было нетрудно. — Sie k?nnen sich (gar) nicht vorstellen, wie dankbar ich f?r Ihre Hilfe bin! — Aber ich bitte Sie, das ist doch nicht der Rede wert! — Большое спасибо, что ты мне помог. — Да что ты, какие пустяки! — Vielen Dank, da? du mir dabei geholfen hast! — Ach, das war doch eine Kleinigkeit!

? Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:

И вам (тебе) тоже спасибо!

И вас (тебя) тоже (благодарою)!

Ich danke Ihnen (dir) ebenfalls!

Это я должен(-жна) вас (тебя) благодарить!

Ich mu? mich bei Ihnen (dir) bedanken!

Например: — Спасибо, Петер, за чудесную прогулку. — Danke, Peter, f?r den herrlichen Spaziergang! — Это я должен тебя благодарить, Криста. — Ich mu? mich bei dir bedanken, Christa!

? Хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение обычно говорит:

На здоровье!

Ich freue mich, da? (wenn) es Ihnen (dir) geschmeckt hat.