Частные пожелания
Частные пожелания
? Частные пожелания реализуются при конкретном указа нии на то, чего желают:
Желаю сдать экзамен!
Ich w?nsche (viel) Erfolg bei (in) der Pr?fung!
Желаю хорошо отдохнуть!
Ich w?nsche gute Erholung!
Желаю поскорее выздороветь!
Ich w?nsche baldigste Genesung!
Желаю приятного аппетита!
Ich w?nsche guten Appetit!
Желаю счастливого пути!
Ich w?nsche gute Reise (Fahrt, guten Flug)!
? Более эмоциональный вариант:
От (всей) души (от всего сердца) желаю…!
Von (ganzem) Herzen w?nsehe ich…!
Например: — От всей души желаю тебе счастья! — Von ganzem Herzen w?nsche ich dir (viel) Gl?ck!
? Как в русском языке, так и в немецком глагол «желать» w?nschen может опускаться. Подобные пожелания употребительны, стилистически несколько снижены:
Успехов (удачи, счастья, счастливого пути, приятного аппетита, хорошего отдыха, хорошей погоды, счастливо отдохнуть, выздороветь поскорее) тебе вам)!
Viel Erfolg (viel Gl?ck, gute (gl?ckliche, angenehme)) Reise (Fahrt), guten Flug, guten Аррetit, sch?nen Urlaub, sch?nes Wetter, gute Erholung, baldig(st)e Genesung, werde bald (gesund)!
? Уходящему сдавать экзамен, выполнять трудное дело желают:
Ни пуха, ни пера!
Halsund Beinbruch!
? Следующие выражения применимы по отношению к пожилым людям:
Долгих лет жизни!
Ich w?nsche ein langes Leben!
Многих лет жизни!
Noch viele gesunde Lebensjahre!
Например: — Поздравляем вас с вашим семидесятилетием. Желаем долгих лет жизни! — Wir gratulieren Ihnen zum 70. Geburtstag und w?nschen Ihnen noch viele gesunde Lebensjahre!
Оборотам с частицей «бы» и инфинитивом присущ оттенок некатегоричности:
Сдать бы тебе экзамен!
Leg(e) die Pr?fung gut ab!
Выиграть бы тебе!
Gewinne!
Не простудиться бы тебе! (с оттенком опасения).
Erk?lte dich nur nicht!
Например: — Не простудиться бы тебе! Оденься потеплее! — Erk?lte dich nur nicht! Zieh dich warm an!
? Как и в русском языке, в немецком языке в пожеланиях, выражающих совет, просьбу, побуждение, употребляется повелительное наклонение:
Не болей!
Bleib gesund! (если человек здоровый).
Werde nur (blo?) nicht krank! (если человек плохо себя чувствует).
Выздоравливай!
Werde gesund!
Не горюй!
Не робей!
Hab(e) keine Angst!
Береги себя!
Pa? auf dich auf!
? Оборотам с повелительной формой глагола «быть — будь(-те)» в русском языке соответствуют в немецком языке следующие фразы:
Будь(-те) счастлив(-а, — ы)!
Werde(-n Sie) gl?cklich!
Будь(-те) здоров(-а, — ы)!
Bleib(-en Sie) gesund!
Будь умным(-ой)!
Sei klug (vern?nftig)!
? Пожеланиям, выраженным с частицей «пусть», в немецком языке соответствуют следующие обороты:
Пусть все у тебя (у вас) будет (в порядке)!
La? es dir gutgehen!
Пусть тебе (вам) будет хорошо!
M?ge es dir gutgehen!
Пусть тебе (вам) повезет!
M?gest du Gl?ck haben!
? Пожелания, выраженные при помощи глагола «хотеть» m?gen (претерит конъюнктив) + глагол «пожелать» w?nschen:
(Я) хочу пожелать вам (тебе) (счастья)!
Я хотел (-а) бы пожелать вам (тебе) (счастья)!
Мне хочется пожелать вам (тебе) (счастья)!
Мне хотелось бы пожелать вам (тебе) счастья!
Ich m?chte (Gl?ck) Ihnen (dir) w?nschen!
? Обороты с глаголом «желать» w?nschen и «хотеть» m?gen (претерит конъюнктив) могут оформляться как сложные предложения:
(Я) желаю вам….
Ich w?nsche Ihnen, da?…
(Я) хочу пожелать вам, чтобы….
(Я) хочу пожелать вам…
Ich m?chte Ihnen w?nschen, da?…
Например: — Я желаю вам, чтобы ваши мечты сбылись! — Ich w?nsche Ihnen, da? Ihre Tr?ume in Erf?llung gehen!
Я хочу, чтобы ты была счастлива!
Ich m?chte, da? du gl?cklich wirst!
(Я) Стилистическую повышенность высказыванию придают обороты «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie:
Разрешите (Позвольте) пожелать вам +
Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen + сущ. в вин.п. zu w?nschen.
Erlauben (Gestatten) sie, da? ich Ihnen + сущ. в вин.п. w?nsche.
Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen + сущ. в вин.п. zu w?nschen!
Например: — Разрешите пожелать вам успехов! — Erlauben Sie, Ihnen Erfolg zu w?nschen! Позвольте пожелать вам успешно защитить диссертацию! (Разрешите пожелать вам, чтобы защита прошла удачно!) — Gestatten Sie mir, Ihnen eine erfolgreiche Verteidigung zu w?nschen.