Жребий брошен

Жребий брошен

Перевод с латинского: Alea jacta est [алеа якта эст].

Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100—44 до н. э.), которые он произнес при переходе реки Рубикон. Как пишет римский историк Светоний («Жизнь двенадцати цезарей»), Цезарь сказал: «Вперед, куда зовет нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий».

Согласно древнегреческому историку Плутарху («Сравнительные жизнеописания»), Цезарь произнес эти слова на греческом языке (что было признаком хорошего тона у римлян), как цитату из комедии известного древнегреческого драматурга Менандра (ок. 343—291 до н. э.): «Да будет брошен жребий».

Иносказательно: решение принято бесповоротно, назад возврата нет.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг:

Метать жребий об одеждах

Из книги автора

Метать жребий об одеждах Из Библии. В Новом Завете рассказывается, что когда Иисус был распят на кресте, но еще был жив, солдаты, сторожившие его, уже начали делить одежду Иисуса, бросая жребий, кому что взять.Это выражение встречается в Евангелии от Матфея (гл. 27, стих 35):