Если бы молодость знала, если бы старость могла

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Если бы молодость знала, если бы старость могла

С французского: Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531 — 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594).

Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923); 

Ах, если б нам, как юным, мочь,

Ах, если б им, как старым, знать.