Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть

С латинского: Non ut edam vivo, sed ut vivam edo [нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо]. Перевод: Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть.

Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470—399 до н. э.), приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов».

Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме: «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить».

Смысл выражения: призыв соблюдать меру в еде (шутл.).