Это май-баловник, это май-чародей / Веет свежим своим опахалом

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Это май-баловник, это май-чародей / Веет свежим своим опахалом

Из стихотворения «Май» (1 мая 1885 г.) поэта Константина Михаиловича Фофанова (1862—1911), в котором эта строка звучит рефреном:

Что-то грустно душе, что-то сердцу больней,

Иль взгрустнулося мне о бывалом?

Это май-баловник, это май-чародей

Веет свежим своим опахалом.

Строки стали широко известными благодаря И. Ильфу и Е. Петрову, которые использовали их в романе «Двенадцать стульев» (гл. 18 «Музей мебели»). Диалог Воробьянинова и Лизы:

«— Нет, давайте встретимся на воздухе. Теперь такие погоды замечательные. Знаете стихи: «Это май-баловник, это май-чародей веет свежим своим опахалом».

— Это Жарова стихи?

— М-м... Кажется. Так сегодня? Где же?»

Обычно цитируется иронически в качестве комментария к чьему-либо сентиментальному, восторженному отношению,к весне, ее первым признакам.