Со щитом или на щите

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Со щитом или на щите

С латинского: Aut cum scuta, aut in scuta [аут кум скуто, аут ин скуто].

Первоисточник выражения — сочинение древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 — ок. 127) «Изречения лакедемонянок», в котором он сообщает о том, как спартанка Горго, провожая сына на битву с врагами, протянула ему щит и сказала: «С ним или на нем». Позднее это выражение стало употребляться (для большей ясности) в общеизвестной форме. Иными словами, спартанка Горго пожелала сыну или победить, или погибнуть (по обычаю, убитых обычно выносили с поля боя на их щитах). Плен, бегство для своего сына-спартанца она не допускала.

Иносказательно: или победить, добиться успеха, или проиграть, потерпеть неудачу в чем-либо.

Спартанцы отличались силой воли, мужеством, а также краткостью и выразительностью речи. А поскольку государство Спарта находилось в области Лакония (юго-восточная часть Пелопонесского полуострова). отсюда и широко известное название такой манеры речи — «лаконичность», «лаконическая краткость» и т. д.

Вошли в историю и другие примеры лаконической речи спартанцев. В 480 г. до н. э. персы вторглись в Грецию, и их царь Ксеркс потребовал от греков, чтобы они сдали оружие. На что спартанский царь Леонид (508/507—480 до н. э.) ответил: «Приди и возьми. Если сможешь». В другой раз персидский царь решил напугать спартанских послов многочисленностью своего войска. «Наши стрелы и дротики закроют от вас солнце», — сказал он. «Ну что ж, мы будем сражаться в тени», — невозмутимо ответили лакедемоняне.

Широко известен также их ответ на угрозы македонского полководца Филиппа. Он заявил, что если их город не сдастся, то он лишится очень многого. Спартанцы сказали, что это совершенно неважно, ибо главного отнять он все равно не сможет: «Он никогда не лишит нас самого дорогого — права умереть за наше отечество».

В литературе выражение «лаконическая краткость» впервые встречается в сочинении «Протагор» великого философа Древней Греции Платона (427—347 до н. э.), который это выражение вложил в уста Сократа. Но вполне вероятно, что в то время это словосочетание уже бытовало в разговорной речи.